Deel I
No 6
12 Oct. 1929

Schriftonderzoek

No. 6.


Gen. 1:2 De aarde nu was woest en ledig.

Veelal meent men, dat God de Vader eerst de stof schiep en dat de Zoon daaraan z'n vorm gegeven heeft. Uit een ongevormde massa is een geordend geheel gevormd. Qe aarde was eerst woest en ledig, de Geest zweefde op de wateren, het oerwater, meent men" en heeft in samenwerking veelal' met de Zoon de aarde doen ontstaan, die we nu kennen. Men gaat bij deze beschouwing uit van de vertaling en de traditie. De aarde was woest en ledig, zegt de St. Vert.

Laat ons voor alles eens een concordantie-onderzoek instellen naar het woord door “was” vertaald. We vinden dan hetzelfde woord, dat in Gen. 1:2 door “was” is vertaald, in dezelfde vorm in andere teksten. Totaal komt het 13 maal voor in Genesis en wel in de volgende teksten:

  • Gen. 1:2 De aarde nu was woest en ledig.
  • 3:20 ... omdat zij de moeder aller levenden is.
  • 9:12 Dit is het teken des verbonds.
  • 9:16 Als deze boog in de wolken zal zijn.
  • 17:12 ... en Mijn verbond zal zijn in ulieder vlees.
  • 17:16 ... zodat zit (Sarah) tot volken worden zal.
  • 18:12 Zal ik wellust hebben, nadat ik oud geworden ben? (Hebr.: Zal mij wellust worden).
  • 29:17 Rachal was schoon van gedaante ...
  • 36:12 Timna was een bijwijf van Elifaz.
  • 38:21,22 Hier is geen hoer geweest.
  • 47:26 ...behalve, dat alleen het land van de priesters van Farao niet werd.

Al deze teksten hebben hetzelfde woord. Men lette er op, hoe de vertaling uiteenloopt. De Geest plaatst één woord, de vertaling zet dit over door verschillende wendingen, n.l. door: was, is, zal zijn, zal worden, zal hebben, is geweest, werd. Blijkt hieruit niet, dat men zeer voorzichtig moet zijn met zijn beroep op de vertaling en daarop alleen geen beschouwing mag doen steunen? Men kan even goed voor: “was” “werd” lezen: “De aarde werd woest en ledig”. En wil men een concordante, d.i. overeenstemmende vertaling hebben, die dus, evenals de Hebr. grondtekst zichzelf gelijk blijft, dan kan het woord “werd” niet dienen. Men kan dit zelf nagaan door in al de genoemde teksten het woord “werd” te plaatsen. Men zal dan tot de conclusie komen dat het niet gaat. Het enige woord, dat het best uitdrukt wat het Hebr. bedoelt te zeggen, is het woord “wordt”, omdat dit woord de enige Nederlandse vorm is, die verleden, heden en toekomst kan samenvatten, iets wat het Hebr. woord, van deze 13 teksten ook doet. Men beproeve van deze teksten een concordante vertaling te vinden.




Home
| Over LW | Site Map | LW Publicaties | Zoeken
Ontwikkeld door © Levend Water Alle rechten voorbehouden