The Berean Expositor
Volume 33 - Page 204 of 253
Index | Zoom
English word occurs, showing, by a reference figure, which is the Greek word used in
each particular passage. Thus, at one view, the Greek word with its literal and derivative
meanings may be found for every word in the English New Testament."
As an example let us look at the word "Allow".
Allow (Alloweth; Allowed).
(1)
dokimazo, to prove, assay, as refiners do metals by fire, to try, examine, try the
fitness or goodness of; hence, to have experience of by trial, to approve.
(2)
ginosko, to perceive, to observe, to obtain a knowledge or insight into, to know,
ginosko frequently denotes a personal relation between the person knowing
and the object known; equivalent to, to be influenced by our knowledge of
the object, and hence, to allow oneself to be determined by one's knowledge.
(3)
prosdechomai, to accept, to receive, to expect, to wait for.
(4)
suneudokeo, to think well together with, to consent to, approve of, be well pleased
with, take complacency in.
4. Luke 11: 48.
| 2. Rom. 7: 15 (margin know)
| 1. I Thess. 2: 4.
3. Acts 24: 15.
| 1. Rom. 14: 22.
At page 921 there is an alphabetical Index of every Greek word used in the N.T.,
together with every English word used in the translation of them, the number of
occurrences of each translation being indicated by a figure. We look up dokimazo, the
first of the foregoing examples, and find the following:--
dokimazo.
try 4.
try 2 (italic type indicates a marginal reading).
prove 10.
allow 2.
examine 1.
like 1.
approve 3.
Following the Index are three Appendixes; the first of various readings of the Greek
text, the second of grammatical features, and the third showing the variant readings of the
Sinaitic MSS.
One other Lexicon must be noted, and that is the one familiarly known either as
"Grimm's" or "Thayer's", its full title being "A Greek-English Lexicon of the New
Testament, being Grimm's Wilke's Clavis Novi Testamenti, translated, revised and
enlarged by Jospeh Henry Thayer, D.D. Corrected Edition, 1896".  The editor gives
some of the leading objects of the revision in a note to the Preface which will be
sufficient commendation of this valuable work.
"To verify all references (biblical, classical, and--so far as practicable--modern); to
note more generally the extra-biblical usage of words; to give the derivation of words in
cases where it is agreed upon by the best etymologists and is of interest to the general
student; to render complete the enumeration of (representative) verbal forms actually
found in the New Testament (and exclude all others); to append to every verb a list of
those of its compounds which occur in the Greek Testament; to note more fully the
variations in the Greek text of current editions; to introduce brief discussions of New
Testament synonyms;  to give the more noteworthy renderings not only of the
`Authorized Version' but also the Revised New Testament; to multiply cross references;