4:1 {When therefore} (H“s oun). Reference to 3:22f. the work
of the Baptist and the jealousy of his disciples. Oun is very
common in John's Gospel in such transitions. {The Lord} (ho
Kurios). So the best manuscripts (Neutral Alexandrian), though
the Western class has ho Iˆsous. Mark usually has ho Iˆsous
and Luke often ho Kurios. In the narrative portion of John we
have usually ho Iˆsous, but ho Kurios in five passages (4:1;
6:23; 11:2; 20:20; 21:12). There is no reason why John should
not apply ho Kurios to Jesus in the narrative sections as well
as Luke. Bernard argues that these are "explanatory glosses," not
in the first draft of the Gospel. But why? When John wrote his
Gospel he certainly held Jesus to be Kurios (Lord) as Luke did
earlier when he wrote both Gospel and Acts This is
hypercriticism. {Knew} (egn“). Second aorist active indicative
of gin“sk“. The Pharisees knew this obvious fact. It was easy
for Jesus to know the attitude of the Pharisees about it
(2:24). Already the Pharisees are suspicious of Jesus. {How
that} (hoti). Declarative hoti (indirect assertion). {Was
making and baptizing more disciples than John} (pleionas
mathˆtas poiei kai baptizei ˆ I“anˆs). Present active indicative
in both verbs retained in indirect discourse. Recall the
tremendous success of John's early ministry (Mr 1:5; Mt 3:5; Lu
3:7,15) in order to see the significance of this statement that
Jesus had forged ahead of him in popular favour. Already the
Pharisees had turned violently against John who had called them
broods of vipers. It is most likely that they drew John out about
the marriage of Herod Antipas and got him involved directly with
the tetrarch so as to have him cast into prison (Lu 3:19f.).
Josephus ("Ant". XVIII. v. 2) gives a public reason for this act
of Herod Antipas, the fear that John would "raise a rebellion,"
probably the public reason for his private vengeance as given by
Luke. Apparently John was cast into prison, though recently still
free (Joh 3:24), before Jesus left for Galilee. The Pharisees,
with John out of the way, turn to Jesus with envy and hate.
4:2 {Although Jesus himself baptized not, but his disciples}
(kaitoige Iˆsous autos ouk ebaptizen all' hoi mathˆtai autou).
Parenthetical explanation that applies also to 3:22. Imperfect
tense means that it was not the habit of Jesus. This is the only
N.T. instance of kaitoige (and yet indeed), compound
conjunction (kaitoi in Ac 14:17; Heb 4:3) with intensive
particle ge added. This is the last mention of baptism under
the direction of Jesus till the Great Commission (Mt 28:19). It
is possible that Jesus stopped the baptizing because of the
excitement and the issue raised about his Messianic claims till
after his resurrection when he enjoined it upon his disciples as
a rite of public enlistment in his service.
4:3 {Left Judea} (aphˆken tˆn Ioudaian). Unusual use of aphiˆmi. First (Kappa) aorist active indicative. Originally
the word means to send away, to dismiss, to forsake, to forgive,
to allow. Jesus uses it in this sense in 16:28. Evidently
because Jesus did not wish to bring the coming conflict with the
Pharisees to an issue yet. So he mainly avoids Jerusalem and
Judea now till the end. Each time hereafter that Jesus appears in
Jerusalem and Judea before the last visit there is an open breach
with the Pharisees who attack him (Joh 5:1-47; 7:14-10:21;
10:22-42; 11:17-53). {Again into Galilee} (palin eis tˆn
Galilaian). Reference to 2:1-12. The Synoptics tell nothing of
this early work in Perea (Joh 1:19-51), Galilee, or Judea
(2:13-4:2). John supplements their records purposely.
4:4 {He must needs pass through Samaria} (Edei de auton
dierchesthai dia tˆs Samarias). Imperfect indicative of the
impersonal verb dei with subject infinitive (dierchesthai)
and accusative of general reference (auton). Note repetition of dia. It was only necessary to pass through Samaria in going
directly north from Judea to Galilee. In coming south from
Galilee travellers usually crossed over the Jordan and came down
through Perea to avoid the hostility of the Samaritans towards
people who passed through their land to go to Jerusalem. Jesus
once met this bitterness on going to the feast of tabernacles
(Lu 9:51-56).
4:5 {So he cometh} (erchetai oun). Vivid present middle
indicative and transitional oun. {Sychar} (Suchar). There is
a dispute whether this is just a variation of Shechem as meaning
"drunken-town" (Isa 28:1) or "lying-town" (Hab 2:18) or is a
separate village near Shechem (Neapolis, Nablous) as the Talmud
and Eusebius indicate. Apparently the present village Askar
corresponds well with the site. The use of polin (city) does
not mean that it was a large town. Mark and John use it freely
for small places. {Parcel of ground} (ch“riou). Old use of this
diminutive of ch“ros or ch“ra, a piece of ground. {That Jacob
gave to his son Joseph} (ho ed“ken Iak“b t“i I“sˆph t“i hui“i
autou). See Ge 33:19; 48:22. Relative ho is not attracted to
case of ch“riou. First aorist active indicative ed“ken.
4:6 {Jacob's well} (pˆgˆ tou Iak“b). "A spring of Jacob" (here
and verse 14), but phrear (well, pit, cistern) in verses
11,12. It is really a cistern 100 feet deep dug by a stranger
apparently in a land of abundant springs (Ge 26:19). {Wearied}
(kekopiak“s). Perfect active participle of kopia“, a state of
weariness. The verb means to toil excessively (Lu 5:5). John
emphasizes the human emotions of Jesus (1:14;
11:3,33,35,38,41f.; 12:27; 13:21; 19:28). {With his journey}
(ek tˆs hodoiporias). As a result (ek) of the journey. Old
compound word from hodoporos (wayfarer), in N.T. only here and
2Co 11:26. {Sat} (ekathezeto). Imperfect (descriptive) middle
of kathezomai, "was sitting." {Thus} (hout“s). Probably "thus
wearied," graphic picture. {By the well} (epi tˆi pˆgˆi).
Literally, "upon the curbstone of the well." {Sixth hour} (h“s
hektˆ). Roman time, about 6 P.M., the usual time for drawing
water.
4:7 {There cometh} (erchetai). Vivid historical present as in
verse 5. {A woman of Samaria} (gunˆ ek tˆs Samarias). The
country, not the city which was two hours away. {To draw water}
(antlˆsai hud“r). First aorist active infinitive of purpose of antle“ for which see 2:8f. Cf. Rebecca in Ge 24:11,17.
{Give me to drink} (dos moi pein). Second aorist active
imperative of did“mi and second aorist active infinitive
(object of dos) of pin“, shortened form of piein. A polite
request.
4:8 {For} (gar). Explanation of the reason for asking her.
{Were gone away} (apelˆlutheisan). Past perfect of aperchomai, to go off. They had already gone before she came.
To Sychar (5,39). {To buy food} (hina trophas agoras“sin). Hina in purpose clause with first aorist active subjunctive of agoraz“, old verb from agora (marketplace). See Mt 21:12. Trophˆ (nourishment) is old word from treph“, to nourish (Mt
3:4). "Victuals" (plural).
4:9 {The Samaritan woman} (hˆ gunˆ hˆ Samareitis). Different
idiom from that in 7, "the woman the Samaritan." The Samaritans
were a mixture by intermarriage of the Jews left in the land
(2Ch 30:6,10; 34:9) with colonists from Babylon and other
regions sent by Shalmaneser. They had had a temple of their own
on Mt. Gerizim and still worshipped there. {Thou being a Jew}
(su Ioudaios “n). Race antipathy was all the keener because the
Samaritans were half Jews. {Drink} (pein). Same infinitive form
as in 7 and the object of aiteis (askest). {Of me} (par'
emou). "From me," ablative case with para. {For Jews have no
dealings with Samaritans} (ou gar sunchr“ntai Ioudaioi
Samareitais). Explanatory (gar) parenthesis of the woman's
astonishment. Associative instrumental case with sunchr“ntai
(present middle indicative of sunchraomai, compound in literary
"Koin‚", here only in N.T.). The woman's astonishment is ironical
according to Bernard. At any rate the disciples had to buy food
in a Samaritan village and they were travelling through Samaria.
Perhaps she was surprised that Jesus would drink out of her
waterpot. The Western class omit this explanatory parenthesis of
the author.
4:10 {Answered and said} (apekrithˆ kai eipen). As often
(redundant) in John. The first aorist passive (apekrithˆ) is
deponent, no longer passive in sense. {If thou knewest} (ei
ˆideis). Condition of second class, determined as unfulfilled, ei and past perfect ˆideis (used as imperfect) in condition
and an and aorist active indicative in conclusion (an ˆitˆsas
kai an ed“ken, note repetition of an, not always done). {The
gift of God} (tˆn d“rean tou theou). Naturally the gift
mentioned in 3:16 (Westcott), the inexpressible gift (2Co
9:15). Some take it to refer to the living water below, but that
is another allusion (metaphor) to 3:16. See Eph 4:7 for
Paul's use of both charis and d“rea (from did“mi, to give).
{Who it is} (tis estin). She only knew that he was a Jew. This
Messianic self-consciousness of Jesus is plain in John, but it is
early in the Synoptics also. {Living water} (hud“r z“n).
Running water like a spring or well supplied by springs. This
Jacob's Well was filled by water from rains percolating through,
a sort of cistern, good water, but not equal to a real spring
which was always preferred (Ge 26:19; Le 14:5; Nu 19:17).
Jesus, of course, is symbolically referring to himself as the
Living Water though he does not say it in plain words as he does
about the Living Bread (6:51). The phrase "the fountain of
life" occurs in Pr 13:14. Jesus supplies the water of life
(Joh 7:39). Cf. Re 7:17; 22:1.
4:11 {Sir} (Kurie). So it has to mean here in the mouth of the
Samaritan woman, not Lord. {Thou hast nothing to draw with and
the well is deep} (oute antlˆma echeis kai to phrear estin
bathu). This broken construction of oute-kai (neither--and)
occurs in N.T. elsewhere only in 3Jo 1:10. Antlˆma (from antle“, to draw) is a late word for that which is drawn, then
(Plutarch) for the act of drawing, and then for the rope as here
to draw with. This well (phrear) is 100 feet deep and Jesus had
no rope. The bucket of skin ("with three cross sticks at the
mouth to keep it open," Vincent) was kept at the well to be let
down by a goat's hair rope. {That living water} (to hud“r to
z“n). "The water the living," with the article referring to the
language of Jesus in verse 10. She is still thinking only of
literal water.
4:12 {Art thou} (Mˆ su ei). Expecting a negative answer.
{Greater than our father Jacob} (meiz“n ei tou patros hˆm“n
Iak“b). Ablative case patros after the comparative adjective meiz“n (positive megas). The Samaritans claimed descent from
Jacob through Joseph (tribes of Ephraim and Manasseh). {Cattle}
(thremmata). Old word from treph“, to nourish, nursling,
child, flock, cattle. Only here in N.T.
4:13 {Every one that drinketh} (pas ho pin“n). Present active
articular participle with pas, parallel to the indefinite
relative with the second aorist active subjunctive (hos an
piˆi) in verse 14. With this difference in the tenses used
(pin“n, keep on drinking, piˆi, once for all). Note ek and
the ablative both times, out of the water. Jesus pointed to the
well ("this water").
4:14 {That I shall give him} (hou eg“ d“s“ aut“i). Relative hou attracted to the case (genitive) of the antecedent
(hudatos). Future active indicative of did“mi. {Shall never
thirst} (ou mˆ dipsˆsei eis ton aiona). The double negative ou
mˆ is used with either the future indicative as here or the
aorist subjunctive, the strongest possible negative. See both
constructions (ou mˆ peinasˆi and ou me dipsˆsei) in Joh
6:35. Jesus has not answered the woman's question save by the
necessary implication here that he is superior to Jacob. {A well
of water springing up unto eternal life} (pˆgˆ hudatos
hallomenou eis z“ˆn ai“nion). "Spring (or fountain) of water
leaping (bubbling up) unto life eternal." Present middle
participle of hallomai, old verb, in N.T. only here and Ac
3:8; 14:10. The woman's curiosity is keenly excited about this
new kind of water.
4:15 {Sir} (Kurie). Not yet "Lord" for her. See verse 11.
{This water} (touto to hud“r). This peculiar kind of water. She
did not grasp the last phrase "unto life eternal," and speaks
half ironically of "this water." {That I thirst not} (hina mˆ
dips“). Final clause with hina, alluding to the words of
Jesus, water that will prevent thirst. {Neither come} (mˆde
dierch“mai). Carrying on the negative purpose with present
middle subjunctive, "nor keep on coming" as she has to do once or
twice every day. She is evidently puzzled and yet attracted.
4:16 {Go, call thy husband} (Hupage ph“nˆson sou ton andra).
Two imperatives (present active, first aorist active). Had she
started to leave after her perplexed reply? Her frequent trips to
the well were partly for her husband. We may not have all the
conversation preserved, but clearly Jesus by this sudden sharp
turn gives the woman a conviction of sin and guilt without which
she cannot understand his use of water as a metaphor for eternal
life.
4:17 {I have no husband} (ouk ech“ andra). The Greek anˆr
means either "man" or "husband." She had her "man," but he was
not a legal "husband." Her language veils her deceit. {Thou
saidst well} (kal“s eipes). Jesus saw through the double sense
of her language and read her heart as he only can do, a
supernatural gift of which John often speaks (1:48; 2:24f.;
5:20). {For thou hast had five husbands} (pente gar andras
esches). "For thou didst have five men." Second aorist
(constative) active indicative of ech“. {Is not thy husband}
(ouk estin sou anˆr). In the full and legal sense of anˆr,
not a mere "man." {This hast thou said truly} (touto alˆthes
eirˆkas). "This a true thing thou hast said." Note absence of
article with alˆthes (predicate accusative). Perfect active
indicative eirˆkas here, not aorist eipes (verse 17).
4:19 {Sir} (Kurie). So still. {I perceive} (the“r“). "I am
beginning to perceive" from what you say, your knowledge of my
private life (verse 29). See 2:23 for the“re“ which John's
Gospel has 23 times, of bodily sight (20:6,14), of mental
contemplation (12:45; 14:17). See both the“re“ and optomai
in 1:51; 16:16. {That thou art a prophet} (hoti prophˆtˆs ei
su). "That a prophet art thou" (emphasis on "thou"). She felt
that this was the explanation of his knowledge of her life and
she wanted to change the subject at once to the outstanding
theological dispute.
4:20 {In this mountain} (en t“i orei tout“i). Jacob's Well is
at the foot of Mount Gerizim toward which she pointed. Sanballat
erected a temple on this mountain which was destroyed by John
Hyrcanus B.C. 129. Abraham (Ge 12:7) and Jacob (Ge 33:20) set
up altars at Shechem. On Gerizim were proclaimed the blessings
recorded in De 28. The Samaritan Pentateuch records an altar
set up on Gerizim that is on Ebal (over 200 feet higher than
Gerizim) in the Hebrew (De 27:4). The Samaritans held that
Abraham offered up Isaac on Gerizim. The Samaritans kept up this
worship on this mountain and a handful do it still. {And ye say}
(kai humeis legete). Emphasis on humeis (ye). Ye Jews. {Ought
to worship} (proskunein dei). "Must worship," as of necessity
(dei). The woman felt that by raising this theological wrangle
she would turn the attention of Jesus away from herself and
perhaps get some light on the famous controversy. Proskune“ in
John is always worship, not just respect.
4:21 {Believe me} (pisteue moi). Correct text. Present active
imperative. Unique phrase in place of the common amˆn amˆn
(verily, verily). {The hour cometh} (erchetai h“ra). "There is
coming an hour." The same idiom occurs also in John 4:34;
5:25,28; 16:2,25,32. {Neither in this mountain nor in Jerusalem}
(oute en t“i orei tout“i oute en Ierosolumois). The worship of
God will be emancipated from bondage to place. Both Jews and
Samaritans are wrong as to the "necessity" (dei). "These
ancient rivalries will disappear when the spirituality of true
religion is fully realized." Jesus told this sinful woman one of
his greatest truths.
4:22 {That which ye know not} (ho ouk oidate). Cf. Ac 17:23.
"You know whom to worship, but you do not know him" (Westcott).
The Samaritans rejected the prophets and the Psalms and so cut
themselves off from the fuller knowledge of God. {We} (hˆmeis).
We Jews. Jesus is a Jew as he fully recognizes (Mt 15:24).
{That which we know} (ho oidamen). Neuter singular relative as
before. The Jews, as the chosen people, had fuller revelations of
God (Ps 147:19f.; Ro 9:3-5). But even so the Jews as a whole
failed to recognize God in Christ (1:11,26; 7:28). {For
salvation is from the Jews} (hoti hˆ s“tˆria ek t“n Ioudai“n
estin). "The salvation," the Messianic salvation which had long
been the hope and guiding star of the chosen people (Lu
1:69,71,77; Ac 13:26,47). It was for the whole world (Joh
3:17), but it comes "out of" (ek) the Jews. This tremendous
fact should never be forgotten, however unworthy the Jews may
have proved of their privilege. The Messiah, God's Son, was a
Jew.
4:23 {And now is} (kai nun estin). See this same phrase in
5:25. This item could not be added in verse 21 for local
worship was not abolished, but spiritual independence of place
was called for at once. So contrast 5:25,28; 16:25,32. {The
true worshippers} (hoi alˆthinoi proskunˆtai). See 1:9 for alˆthinos (genuine). Proskunˆtˆs is a late word from proskune“, to bow the knee, to worship, occurs here only in
N.T., but is found in one pre-Christian inscription (Deissmann,
"Light", etc., p. 101) and in one of the 3rd century A.D.
(Moulton & Milligan, "Vocabulary"). {In spirit and truth} (en
pneumati kai alˆtheiƒi). This is what matters, not where, but
how (in reality, in the spirit of man, the highest part of man,
and so in truth). All this is according to the Holy Spirit (Ro
8:5) who is the Spirit of truth (Joh 16:13). Here Jesus has
said the final word on worship, one needed today. {Seeketh}
(zˆtei). The Father has revealed himself in the Son who is the
truth (Joh 14:6,9). It does matter whether we have a true
conception of God whom we worship. {To be his worshippers} (tous
proskunountas auton). Rather, "seeks such as those who worship
him" (predicate accusative articular participle in apposition
with toioutous (such). John pictures the Father as seeking
worshippers, a doctrine running all through the Gospel (3:16;
6:44; 15:16; 1Jo 4:10).
4:24 {God is a Spirit} (pneuma ho theos). More precisely, "God
is Spirit" as "God is Light" (1Jo 1:5), "God is Love" (1Jo
4:8). In neither case can we read Spirit is God, Light is God,
Love is God. The non-corporeality of God is clearly stated and
the personality of God also. All this is put in three words for
the first time. {Must} (dei). Here is the real necessity
(dei), not the one used by the woman about the right place of
worship (verse 20).
4:25 {Messiah cometh} (Messias erchetai). Hebrew word in N.T.
only here and 1:41 and explained by Christos in both places.
The Samaritans looked for a Messiah, a prophet like Moses (De
18:18). Simon Magus gave himself out in Samaria as some great
one and had a large following (Ac 8:9). Pilate quelled an
uprising in Samaria over a fanatical Messianic claimant
(Josephus, "Ant". XVIII. iv. 1). {When he is come} (hotan elthˆi
ekeinos). "Whenever that one comes." Indefinite temporal clause
with hotan (hote, an) and the second aorist active
subjunctive. Wistfully she turns to this dim hope as a bare
possibility about this strange "prophet." {He will declare unto
us all things} (anaggelei hˆmin hapanta). Future active
indicative of anaggell“, old and common verb to announce fully
(ana, up and down). See also 16:13. Perhaps here is light on
the knowledge of her life by Jesus as well as about the way to
worship God.
4:26 {I that speak unto thee am he} (Eg“ eimi ho lal“n soi). "I
am he, the one speaking to thee." In plain language Jesus now
declares that he is the Messiah as he does to the blind man (Joh
9:37).
4:27 {Upon this} (epi tout“i). This idiom only here in N.T. At
this juncture. Apparently the woman left at once when the
disciples came. {They marvelled} (ethaumazon). Imperfect active
describing the astonishment of the disciples as they watched
Jesus talking with a woman. {Was speaking} (elalei). As in
2:25, so here the tense is changed in indirect discourse from lalei to elalei, an unusual idiom in Greek. However, hoti
here may be "because" and then the imperfect is regular. It is
not "with the woman" (meta tˆs gunaikos), but simply "with a
woman" (meta gunaikos). There was a rabbinical precept: "Let no
one talk with a woman in the street, no, not with his own wife"
(Lightfoot, "Hor, Hebr". iii. 287). The disciples held Jesus to
be a rabbi and felt that he was acting in a way beneath his
dignity. {Yet no man said} (oudeis mentoi eipen). John
remembers through the years their amazement and also their
reverence for Jesus and unwillingness to reflect upon him.
4:28 {Left her waterpot} (aphˆken tˆn hudrian). First aorist
active indicative of aphiˆmi, ingressive aorist, in her
excitement and embarrassment. It was too large for speed anyhow
(2:6). And says (kai legei). Graphic historic present
indicative again.
4:29 {All things that ever I did} (panta ha epoiˆsa). {Ha}, not hosa (as many as), no "ever" in the Greek. But a guilty
conscience (verse 18f.) led her to exaggerate a bit. {Can this
be the Christ?} (mˆti houtos estin ho Christos;). She is
already convinced herself (verses 26f.), but she puts the
question in a hesitant form to avoid arousing opposition. With a
woman's intuition she avoided ouk and uses mˆti. She does not
take sides, but piques their curiosity.
4:30 {They went out} (exˆlthon). Second aorist (effective)
indicative of exerchomai, at once and in a rush. {And were
coming to him} (kai ˆrchonto pros auton). Imperfect middle,
graphically picturing the long procession as they approached
Jesus.
4:31 {In the meanwhile} (en t“i metaxu). Supply kairoi or chronoi. See to metaxu Sabbaton, "the next Sabbath" (Ac
13:42) and en t“i metaxu (Lu 8:1). Metaxu means between.
{Prayed him} (ˆr“t“n auton). Imperfect active, "kept beseeching
him." For this late ("Koin‚") use of er“ta“, to beseech,
instead of the usual sense to question see also verses 40,47.
Their concern for the comfort of Jesus overcame their surprise
about the woman.
4:32 {Meat} (br“sin). Originally the act of eating (Ro 14:17)
from bibr“sk“, but soon and commonly as that which is eaten
like br“ma once in John (verse 34). So here and 6:27,55.
Cf. vernacular English "good eating," "good eats." {I ... ye}
(eg“ ... humeis). Emphatic contrast. Spiritual food Jesus had.
4:33 {Hath any man brought him aught to eat?} (Mˆ tis ˆnegken
aut“i phagein;). Negative answer expected (mˆ). "Did any one
bring him (something) to eat?" During our absence, they mean.
Second aorist active indicative of pher“ (ˆnegken) and second
aorist active infinitive of esthi“ (phagein), defective verbs
both of them. See 4:7 for like infinitive construction (dos
pein).
4:34 {To do the will} (hina poiˆs“ to thelˆma). Non-final use
of hina and the first aorist active subjunctive as subject or
predicate nominative as in 6:29; 15:8; 17:3. The Messianic
consciousness of Jesus is clear and steady (5:30; 6:38). He
never doubted that the Father sent him. {And to accomplish his
work} (kai telei“s“ autou to ergon). Hina understood with telei“s“ in like idiom, first aorist active subjunctive of teleio“ (from teleios), to bring to an end. See 5:36. In
17:4 (the Intercessory Prayer) he will say that he has done
(telei“sas) this task which the Father gave him to do. On the
Cross Jesus will cry Tetelestai (It is finished). He will carry
through the Father's programme (Joh 3:16). That is his "food."
He had been doing that in winning the woman to God.
4:35 {Say not ye?} (Ouch humeis legete;). It is not possible to
tell whether Jesus is alluding to a rural proverb of which
nothing is known about there being four months from seedtime to
harvest (a longer time than four months in fact) or whether he
means that it was then actually four months to harvest. In the
latter sense, since harvest began about the middle of April, it
would be December when Jesus spoke. {There are yet four months}
(eti tetramˆnos estin). The use of eti (yet) and the fact
that the space between seedtime and harvest is longer than four
months (tetra, Aeolic for tessara, and mˆn, month) argue
against the proverb idea. {And then cometh the harvest} (kai ho
therismos erchetai). "And the harvest (therismos, from theriz“, rare in Greek writers) comes." The possible Iambic
verse here is purely accidental as in 5:14. {Lift up your eyes}
(eparate tous ophthalmous hum“n). First aorist active
imperative of epair“. Deliberate looking as in Joh 6:5 where theaomai also is used as here. {Fields} (ch“ras). Cultivated
or ploughed ground as in Lu 21:21. {White} (leukai). Ripened
grain like grey hair (Mt 5:36). {Already unto harvest} (pros
therismon ˆdˆ). Probably ˆdˆ (already) goes with verse 36.
The Samaritans could already be seen approaching and they were
the field "white for harvest." This is the meaning of Christ's
parable. If it is the spring of the year and Christ can point to
the ripened grain, the parable is all the plainer, but it is not
dependent on this detail. Recall the parable of the sower in Mt
13.
4:36 {Already he that reapeth receiveth wages} (ˆdˆ ho theriz“n
misthon lambanei). The spiritual harvester can gather his
harvest without waiting four months. Jesus is reaping a harvest
right now by the conversion of this woman. The labourer is worthy
of his hire (Lu 10:7; 2Ti 2:6). John does not use misthos
(reward) again, but karpos (15:2-16), "fruit for life
eternal" (cf. 4:14). {That he that soweth and he that reapeth
may rejoice together} (hina ho speir“n homou chairˆi kai ho
theriz“n). Final use of hina with present active subjunctive
of chair“, to rejoice, in the singular with ho speir“n (the
sower) and to be repeated with ho theriz“n (the reaper). The
adverb homou (together) elsewhere in N.T. only 20:4; 21:2; Ac
2:1. Usually considerable time passes between the sowing and the
reaping as in verse 35. Amos (Am 9:13) spoke of the time when
"the ploughman shall overtake the reaper" and that has happened
here with the joy of the harvest time (Isa 9:3). Jesus the
Sower and the disciples as the reapers are here rejoicing
simultaneously.
4:37 {For herein} (en gar tout“i). In this relation between the
sower and the reaper. {The saying} (ho logos). Like 1Ti 1:15;
3:1, etc. Probably a proverb that is particularly true
(alˆthinos for which see 1:9) in the spiritual realm. {One
soweth, and another reapeth} (allos estin ho speir“n kai allos
ho theriz“n). "One is the sower and another the reaper." It is
sad when the sower misses the joy of reaping (Job 31:8) and has
only the sowing in tears (Ps 126:5f.). This may be the
punishment for sin (De 28:30; Mic 6:15). Sometimes one reaps
where he has not sown (De 6:11; Jos 24:13). It is the
prerogative of the Master to reap (Mt 25:26f.), but Jesus here
lets the disciples share his joy.
4:38 {I sent} (eg“ apesteila). Emphatic use of eg“ and first
aorist active indicative of apostell“ common in John for to
send. {Whereon ye have not laboured} (ho ouch humeis
kekopiakate). Perfect active indicative of kopia“ for which
see 4:6. So also kekopiakasin in next line. The disciples had
done no sowing here in Sychar, only Jesus and the woman. {Others}
(alloi: Jesus, the Baptist, the prophets). {And ye} (kai
humeis). Emphatic contrast. {Have entered} (eiselˆluthate).
Perfect active indicative of eiserchomai. {Into their labour}
(eis ton kopon aut“n). Into the fruit and blessed results of
their toil (kopos). This is always true as seen in Ac
8:5-7,14f.
4:39 {Because of the saying of the woman who testified} (dia ton
logon tˆs gunaikos marturousˆs). She bore her witness clearly
and with discretion. She told enough to bring her neighbours to
Christ. They knew her evil life and she frankly confessed
Christ's rebuke to her. She had her share in this harvest. How
timid and cowardly we often are today in not giving our testimony
for Christ to our neighbour.
4:40 {Two days} (duo hˆmeras). Accusative of extent of time.
They wanted to cultivate the acquaintance of Jesus. So he
remained in Sychar in a continuous revival, a most unexpected
experience when one recalls the feeling between the Jews and the
Samaritans (4:9). The reaping went on gloriously.
4:41 {Many more} (poll“i pleious). "More by much" (instrumental
case poll“i) in comparison with just "many" (polloi) of verse
39. Jesus was reaping more rapidly than the woman did. But all
were rejoicing that so many "believed" (episteusan, really
believed).
4:42 {Not because of thy speaking} (ouketi dia tˆn sˆn lalian).
"No longer because of thy talk," good and effective as that was. Lalia (cf. lale“) is talk, talkativeness, mode of speech,
one's vernacular, used by Jesus of his own speech (Joh 8:43).
{We have heard} (akˆkoamen). Perfect active indicative of akou“, their abiding experience. {For ourselves} (autoi).
Just "ourselves." {The Saviour of the world} (ho s“tˆr tou
kosmou). See Mt 1:21 for s“sei used of Jesus by the angel
Gabriel. John applies the term s“tˆr to Jesus again in 1Jo
4:14. Jesus had said to the woman that salvation is of the Jews
(verse 22). He clearly told the Samaritans during these two
days that he was the Messiah as he had done to the woman (verse
26) and explained that to mean Saviour of Samaritans as well as
Jews. Sanday thinks that probably John puts this epithet of
Saviour in the mouth of the Samaritans, but adds: "At the same
time it is possible that such an epithet might be employed by
them merely as synonymous with Messiah." But why "merely"? Was it
not natural for these Samaritans who took Jesus as their
"Saviour," Jew as he was, to enlarge the idea to the whole world?
Bernard has this amazing statement on Joh 4:42: "That in the
first century Messiah was given the title s“tˆr is not proven."
The use of "saviour and god" for Ptolemy in the third century
B.C. is well known. "The ample materials collected by Magie show
that the full title of honour, Saviour of the world, with which
St. John adorns the Master, was bestowed with sundry variations
in the Greek expression on Julius Caesar, Augustus, Claudius,
Vespasian, Titus, Trajan, Hadrian, and other Emperors in
inscriptions in the Hellenistic East" (Deissmann, "Light", etc.,
p. 364). Perhaps Bernard means that the Jews did not call Messiah
Saviour. But what of it? The Romans so termed their emperors and
the New Testament so calls Christ (Lu 2:11; Joh 4:42; Ac 5:31;
3:23; Php 3:20; Eph 5:23; Tit 1:4; 2:13; 3:6; 2Ti 1:10; 2Pe
1:1,11; 2:20; 3:2,18). All these are writings of the first
century A.D. The Samaritan villagers rise to the conception that
he was the Saviour of the world.
4:43 {After the two days} (Meta tas duo hˆmeras). Those in
verse 40. {Into Galilee} (eis tˆn Galilaian). As he had
started to do (verse 3) before the interruption at Sychar.
4:44 {For Jesus himself testified} (autos gar Iˆsous
emarturˆsen). John's explanation of the conduct of Jesus by
quoting a proverb often used by Jesus (Mr 6:4; Mt 13:57; Lu
4:24 in reference to Nazareth), but not necessarily used by
Jesus on this occasion. A similar proverb has been found in
Plutarch, Pliny, Seneca. {A prophet hath no honour in his own
country} (prophˆtˆs en tˆi idiƒi patridi timˆn ouk echei). What
is meant by patridi? In the Synoptics (Lu 4:24; Mr 6:4; Mt
13:57) the reference is to Nazareth where he was twice rejected.
But what has John in mind in quoting it here? He probably knew
the quotations in the Synoptics. Does John refer to Judea by "his
own country"? If so, the application hardly fits for he had
already explained that Jesus was leaving Judea because he was too
popular there (4:1-3). If he means Galilee, he immediately
mentions the cordial welcome accorded Jesus there (verse 45).
But even so this is probably John's meaning for he is speaking of
the motive of Jesus in going into Galilee where he had not yet
laboured and where he apparently had no such fame as in Judea and
now in Samaria.
4:45 {So when} (hote oun). Transitional use of oun, sequence,
not consequence. {Received him} (edexanto auton). First aorist
middle of dechomai, "welcomed him." Jesus had evidently
anticipated a quiet arrival. {Having seen} (he“rakotes).
Perfect active participle of hora“. Note the“rountes in
2:23 about this very thing at the feast in Jerusalem. The
miracles of Jesus at that first passover made a stir. {For they
also went} (kai autoi gar ˆlthon). The Samaritans did not go
and so Jesus was a new figure to them, but the Galileans, as
orthodox Jews, did go and so were predisposed in his favour.
4:46 {Again} (palin). A second time. {Unto Cana} (eis tˆn
Kana). Note article, "the Cana of Galilee" already mentioned in
2:1. {Where he made the water wine} (hopou epoiˆsen to hud“r
oinon). That outstanding first miracle would still be remembered
in Cana and would indicate that Jesus had some friends there.
{Nobleman} (basilikos). One connected with the king
(basileus), whether by blood or by office. Probably here it is
one of the courtiers of Herod the tetrarch of Galilee, Chuzas
(Lu 8:3), Manaen (Ac 13:1), or some one else. Some of the
manuscripts used basiliskos, a petty king, a diminutive of basileus. {Was sick} (ˆsthenei). Imperfect active of asthene“ (a privative and sthenos, without strength, Mt
25:36), continued sick. {At Capernaum} (en Kapharnaoum). Some
miles from Cana near where the Jordan enters the Sea of Galilee.
4:47 {When he heard} (akousas). First aorist active participle
of akou“. The news spread rapidly about Jesus. {Was come}
(hˆkei). Present active indicative of hˆk“, one of the
perfective presents, retained in indirect discourse. He had heard
the people talk about the miracles in Jerusalem and the first one
in Cana. {Went and besought} (apˆlthen kai ˆr“ta). Ingressive
aorist indicative (went off at once) and imperfect active
(ˆr“ta, began to beg and kept it up). {That he would come down}
(hina katabˆi, hina and second aorist active subjunctive of katabain“, come down at once) {and heal his son} (kai iasˆtai
autou ton huion, hina construction, sub-final use or object
clause, with first aorist middle subjunctive of iaomai,
completely heal). {For he was at the point of death} (ˆmellen
gar apothnˆskein). Reason (gar) for the urgency. Imperfect
active of mell“ with present active infinitive old and common
verb for what is about to be and it is used with the infinitive
present as here, the aorist infinitive (Re 13:16), or the
future infinitive (Ac 11:28). The idiom is used of the
impending death of Jesus (Joh 11:51; 12:33; 18:32).
4:48 {Except ye see} (ean mˆ idˆte). Condition of the third
class (ean mˆ, negative, with second aorist active subjunctive
of hora“). Jesus is not discounting his "signs and wonders"
(sˆmeia kai terata, both words together here only in John,
though common in N.T. as in Mt 24:24; Mr 13:22; Ac 2:19,22,43;
2Th 2:9; Heb 2:4), though he does seem disappointed that he is
in Galilee regarded as a mere miracle worker. {Ye will in no wise
believe} (ou mˆ pisteusˆte). Strong double negative with aorist
active subjunctive of pisteu“, picturing the stubborn refusal
of people to believe in Christ without miracles.
4:49 {Sir} (Kurie). See 1:38. {Come down} (katabˆthi).
Second aorist active imperative, tense and tone of urgency. Ere
my child die (prin apothanein to paidion mou). Regular idiom
with prin in positive clause, second aorist active infinitive
of apothnˆsk“ and accusative of general reference, "before
dying as to my child." Bengel notes that he only thought Jesus
had power before death as even Martha and Mary felt at first
(11:21,32). But the father's heart goes out to Jesus.
4:50 {Thy son liveth} (ho huios sou zˆi). "Thy son is living,"
and will not now die, Jesus means. Words too good and gracious to
be true. His son is healed without Jesus even going to Capernaum,
"absent treatment" so to speak, but without the cure being
absent. {Believed the word} (episteusen t“i log“i).
Instantaneous faith (aorist active indicative), trusted the word
(dative case log“i). {Went his way} (eporeueto). Inchoative
imperfect middle, "started on his way," acted on his faith.
4:51 {As he was now going down} (ˆdˆ autou katabainontos).
Genitive absolute in-spite of the fact that aut“i (associative
instrumental case with hupˆntˆsan aorist active indicative of hupanta“) is near. {That his son lived} (hoti ho pais autou
zˆi). Present active indicative preserved in indirect discourse
(cf. the words of Jesus in verse 50). Note pais here (only
example in John), huios in 50, paidion (diminutive of
tenderness) in 49.
4:52 {Inquired} (eputheto). Second aorist middle indicative of punthanomai. {Began to mend} (kompsoteron eschen). Second
aorist ingressive active indicative of ech“ (took a turn, got
better) and comparative of adverb komps“s. Arrian ("Epictetus
iii. 10.13) has komps“s echeis from a physician, "Thou hast it
fine," "Thou art doing finely." The papyri give several similar
examples. Komps“s (neat) is from kome“, to take care of. {At
the seventh hour} (h“ran hebdomˆn). The accusative case without
a preposition as in Re 3:3, though we have peri h“ran enatˆn
(about the ninth hour) in Ac 10:3. See the accusative also in
Ex 9:18 tautˆn tˆn h“ran aurion (tomorrow about this hour).
The accusative has the notion of extension and can be thus
loosely used. It can even mean here "during the seventh hour." In
verse 53 the locative is more exact, "at that hour" (en
ekeinˆi tˆi h“rƒi). The seventh hour would be (Roman time) seven
P.M.
4:53 {So the father knew} (egn“ oun ho patˆr). Second aorist
active indicative of gin“sk“. Inferential use of oun.
{Himself believed} (episteusen autos). Not just the word of
Jesus (verse 50), but complete faith in Jesus himself as the
Messiah, absolute use of pisteu“ as in 1:7. {And his whole
house} (kai hˆ oikia autou). All his family, the first example
of a whole family believing in Jesus like the later case of
Crispus (Ac 18:8).
4:54 {The second sign that} (deuteron sˆmeion). No article,
simply predicate accusative, "This again a second sign did Jesus
having come out of Judea into Galilee." The first one was also in
Cana (2:1ff.), but many were wrought in Jerusalem also
(2:23).
Home | About LW | Site Map | LW Publications | Search
Developed by ©
Levend Water All rights reserved
|