6:1 {Right} (dikaion). In Col 3:20 it is euareston
(well-pleasing).
6:2 {Which} (hētis). "Which very" = "for such is." {The first
commandment with promise} (entolē prōtē en epaggeliāi). En
here means "accompanied by" (Alford). But why "with a promise"?
The second has a general promise, but the fifth alone (Ex
20:12) has a specific promise. Perhaps that is the idea. Some
take it to be first because in the order of time it was taught
first to children, but the addition of en epaggeliāi here to prōtē points to the other view.
6:3 {That it may be well with thee} (hina eu soi genētai). From
Ex 20:12, "that it may happen to thee well." {And thou mayest
live long on the earth} (kai esēi makrochronios epi tēs gēs).
Here esēi (second person singular future middle) takes the
place of genēi in the LXX (second person singular second aorist
middle subjunctive). Makrochronios is a late and rare compound
adjective, here only in N.T. (from LXX, Ex 20:12).
6:4 {Provoke not to anger} (mē parorgizete). Rare compound,
both N.T. examples (here and Ro 10:19) are quotations from the
LXX. The active, as here, has a causative sense. Parallel in
sense with mē erethizete in Col 3:21. Paul here touches the
common sin of fathers. {In the chastening and admonition of the
Lord} (en paideiāi kai nouthesiāi tou kuriou). En is the
sphere in which it all takes place. There are only three examples
in the N.T. of paideia, old Greek for training a pais (boy or
girl) and so for the general education and culture of the child.
Both papyri and inscriptions give examples of this original and
wider sense (Moulton and Milligan, "Vocabulary"). It is possible,
as Thayer gives it, that this is the meaning here in Eph 6:4.
In 2Ti 3:16 adults are included also in the use. In Heb
12:5,7,11 the narrower sense of "chastening" appears which some
argue for here. At any rate nouthesia (from nous, tithēmi),
common from Aristophanes on, does have the idea of correction. In
N.T. only here and 1Co 10:11; Tit 3:10.
6:5 {With fear and trembling} (meta phobou kai tromou). This
addition to Col 3:22.
6:6 {But as servants of Christ} (all' hōs douloi Christou).
Better "slaves of Christ" as Paul rejoiced to call himself (Php
1:1). {Doing the will of God} (poiountes to thelēma tou
theou). Even while slaves of men.
6:7 {With good will} (met' eunoias). Not in Col. Old word from eunoos, only here in N.T. as eunoeō is in N.T. only in Mt
5:25.
6:8 {Whatsoever good thing each one doeth} (hekastos ean ti
poiēsēi agathon). Literally, "each one if he do anything good."
Condition of third class, undetermined, but with prospect. Note
use here of agathon rather than adikon (one doing wrong) in
Col 3:25. So it is a reward (komisetai) for good, not a
penalty for wrong, though both are true, "whether he be bond or
free" (eite doulos eite eleutheros).
6:9 {And forbear threatening} (anientes tēn apeilēn). Present
active participle of aniēmi, old verb, to loosen up, to relax.
"Letting up on threatening." Apeilē is old word for threat, in
N.T. only here and Ac 4:29; 9:1. {Both their Master and yours}
(kai autōn kai humōn ho kurios). He says to "the lords" (hoi
kurioi) of the slaves. Paul is not afraid of capital nor of
labour. {With him} (par' autōi). "By the side of him (God)."
6:10 {Finally} (tou loipou). Genitive case, "in respect of the
rest," like Ga 6:17. D G K L P have the accusative to loipon
(as for the rest) like 2Th 3:1; Php 3:1; 4:8. {Be strong in the
Lord} (endunamousthe en kuriōi). A late word in LXX and N.T.
(Ac 9:22; Ro 4:20; Php 4:13), present passive imperative of endunamoō, from en and dunamis, to empower. See 1:10 for
"in the strength of his might." Not a hendiadys.
6:11 {Put on} (endusasthe). Like 3:12. See also 4:24. {The
whole armour} (tēn panoplian). Old word from panoplos (wholly
armed, from pan, hoplon). In N.T. only Lu 11:22; Eph 6:11,13.
Complete armour in this period included "shield, sword, lance,
helmet, greaves, and breastplate" (Thayer). Our "panoply."
Polybius gives this list of Thayer. Paul omits the lance (spear).
Our museums preserve specimens of this armour as well as the
medieval coat-of-mail. Paul adds girdle and shoes to the list of
Polybius, not armour but necessary for the soldier. Certainly
Paul could claim knowledge of the Roman soldier's armour, being
chained to one for some three years. {That ye may be able to
stand} (pros to dunasthai humās stēnai). Purpose clause with pros to and the infinitive (dunasthai) with the accusative of
general reference (humās) and the second aorist active
infinitive stēnai (from histēmi) dependent on dunasthai.
Against (pros). Facing. Another instance of pros meaning
"against" (Col 2:23). {The wiles of the devil} (tas methodias
tou diabolou). See already 4:14 for this word. He is a crafty
foe and knows the weak spots in the Christian's armour.
6:12 {Our wrestling is not} (ouk estin hēmin hē palē). "To us
the wrestling is not." Palē is an old word from pallō, to
throw, to swing (from Homer to the papyri, though here only in
N.T.), a contest between two till one hurls the other down and
holds him down (katechō). Note pros again (five times) in
sense of "against," face to face conflict to the finish. {The
world-rulers of this darkness} (tous kosmokratoras tou skotous
toutou). This phrase occurs here alone. In Joh 14:30 Satan is
called "the ruler of this world" (ho archōn tou kosmou toutou).
In 2Co 4:4 he is termed "the god of this age" (ho theos tou
aiōnos toutou). The word kosmokratōr is found in the Orphic
Hymns of Satan, in Gnostic writings of the devil, in rabbinical
writings (transliterated) of the angel of death, in inscriptions
of the Emperor Caracalla. These "world-rulers" are limited to
"this darkness" here on earth. {The spiritual hosts of
wickedness} (ta pneumatika tēs ponērias). No word for "hosts"
in the Greek. Probably simply, "the spiritual things (or
elements) of wickedness." Ponēria (from ponēros) is depravity
(Mt 22:18; 1Co 5:8). {In the heavenly places} (en tois
epouraniois). Clearly so here. Our "wrestling" is with foes of
evil natural and supernatural. We sorely need "the panoply of
God" (furnished by God).
6:13 {Take up} (analabete). Second aorist active imperative of analambanō, old word and used (analabōn) of "picking up" Mark
in 2Ti 4:11. {That ye may be able to withstand} (hina
dunēthēte antistēnai). Final clause with hina and first aorist
passive subjunctive of dunamai with antistēnai (second aorist
active infinitive of anthistēmi, to stand face to face,
against). {And having done all to stand} (kai hapanta katergasa
menoi stēnai). After the fight (wrestle) is over to stand
(stēnai) as victor in the contest. Effective aorist here.
6:14 {Stand therefore} (stēte oun). Second aorist active
imperative of histēmi (intransitive like the others).
Ingressive aorist here, "Take your stand therefore" (in view of
the arguments made). {Having girded your loins with truth}
(perizōsamenoi tēn osphun humōn en alētheiāi). First aorist
middle participle (antecedent action) of perizōnnuō, old verb,
to gird around, direct middle (gird yourselves) in Lu 12:37;
but indirect here with accusative of the thing, "having girded
your own loins." So endusamenoi (having put on) is indirect
middle participle. {The breast-plate of righteousness} (ton
thōraka tēs dikaiosunēs). Old word for breast and then for
breastplate. Same metaphor of righteousness as breastplate in
1Th 5:8.
6:15 {Having shod} (hupodēsamenoi). "Having bound under"
(sandals). First aorist middle participle of hupodeō, old word,
to bind under (Mr 6:9; Ac 12:8, only other N.T. example). {With
the preparation} (en hetoimasiāi). Late word from hetoimazō,
to make ready, only here in N.T. Readiness of mind that comes
from the gospel whose message is peace.
6:16 {Taking up} (analabontes). See verse 13. {The shield of
faith} (ton thureon tēs pisteōs). Late word in this sense a
large stone against the door in Homer, from thura, door, large
and oblong (Latin "scutum"), aspis being smaller and circular,
only here in N.T. {To quench} (sbesai). First aorist active
infinitive of sbennumi, old word, to extinguish (Mt 12:20).
{All the fiery darts} (panta ta belē ta pepurōmena). Belos is
an old word for missile, dart (from ballō, to throw), only here
in N.T. Pepurōmena is perfect passive participle of puroō,
old verb, to set on fire, from pur (fire). These darts were
sometimes ablaze in order to set fire to the enemies' clothing or
camp or homes just as the American Indians used to shoot poisoned
arrows.
6:17 {The helmet of salvation} (tēn perikephalaian tou
sōtēriou). Late word (peri, kephalē, head, around the head),
in Polybius, LXX, 1Th 5:8; Eph 6:17 alone in N.T. {Which is the
word of God} (ho estin to rēma tou theou). Explanatory relative
(ho) referring to the sword (machairan). The sword given by
the Spirit to be wielded as offensive weapon (the others
defensive) by the Christian is the word of God. See Heb 4:12
where the word of God is called "sharper than any two-edged
sword."
6:18 {At all seasons} (en panti kairōi). "On every occasion."
Prayer is needed in this fight. The panoply of God is necessary,
but so is prayer.
"Satan trembles when he sees
The weakest saint upon his knees."
6:19 {That utterance may be given unto me} (hina moi dothēi
logos). Final clause with hina and first aorist passive
subjunctive of didōmi, to give. See a like request in Col
4:3. Paul wishes their prayer for courage for himself.
6:20 {For which I am an ambassador in chains} (huper hou
presbeuō en halusei). "For which mystery" of the gospel (verse
19). Presbeuō is an old word for ambassador (from presbus,
an old man) in N.T. only here and 2Co 5:20. Paul is now an old
man (presbutēs, Phm 1:9) and feels the dignity of his
position as Christ's ambassador though "in a chain" (en
halusei, old word halusis, from a privative and luō, to
loosen). Paul will wear a chain at the close of his life in Rome
(2Ti 1:16). {In it} (en autōi). In the mystery of the gospel.
This is probably a second purpose (hina), the first for
utterance (hina dothēi), this for boldness (hina
parrēsiasōmai, first aorist middle subjunctive, old word to
speak out boldly). See 1Th 2:2. See Col 4:4 for "as I ought."
6:21 {That ye also may know} (hina eidēte kai humeis). Final
clause with hina and second perfect subjunctive active of oida. For Tychicus, see Col 4:7f.
6:22 {That ye may know} (hina gnōte). Second aorist active
subjunctive of ginōskō. Just as in Col 4:8 he had not written hina eidēte in verse 21. {Our state} (ta peri hēmōn). "The
things concerning us," practically the same as ta kat' eme of
verse 21. See both phrases in Col 4:7,8.
6:23 {Love and faith} (agapē meta pisteōs). Love of the
brotherhood accompanied by faith in Christ and as an expression
of it.
6:24 {In uncorruptness} (en aphtharsiāi). A never diminishing
love. See 1Co 15:42 for aphtharsia.
Home | About LW | Site Map | LW Publications | Search
Developed by ©
Levend Water All rights reserved
|