3:1 {Beloved} (agapˆtoi). With this vocative verbal (four times
in this chapter), Peter "turns away from the Libertines and their
victims" (Mayor). {This is now the second epistle that I write
unto you} (tautˆn ˆdˆ deuteran humin graph“ epistolˆn).
Literally, "This already a second epistle I am writing to you."
For ˆdˆ see Joh 21:24. It is the predicate use of deuteran
epistolˆn in apposition with tautˆn, not "this second
epistle." Reference apparently to I Peter. {And in both of them}
(en hais). "In which epistles." {I stir up} (diegeir“).
Present active indicative, perhaps conative, "I try to stir up."
See 1:13. {Mind} (dianoian). Understanding (Plato) as in 1Pe
1:13. {Sincere} (eilikrinˆ). Old adjective of doubtful
etymology (supposed to be heilˆ, sunlight, and krin“, to
judge by it). Plato used it of ethical purity (psuchˆ
eilikrinˆs) as here and Php 1:10, the only N.T. examples. {By
putting you in remembrance} (en hupomnˆsei). As in 1:13.
3:2 {That ye should remember} (mnˆsthˆnai). First aorist
passive (deponent) infinitive of mimnˆsk“, to remind. Purpose
(indirect command) is here expressed by this infinitive.
Imperative in Jude 1:17. {Spoken before} (proeirˆmen“n).
Perfect passive participle of proeipon (defective verb).
Genitive case rˆmat“n after mnˆsthˆnai. {And the commandment}
(kai tˆs entolˆs). Ablative case with hupo (agency). {Of the
Lord and Saviour through your apostles} (t“n apostol“n hum“n tou
kuriou kai s“tˆros). Hum“n (your) is correct, not hˆm“n
(our). But the several genitives complicate the sense. If dia
(through) occurred before t“n apostol“n, it would be clear. It
is held by some that Peter would not thus speak of the twelve
apostles, including himself, and that the forger here allows the
mask to slip, but Bigg rightly regards this a needless inference.
The meaning is that they should remember the teaching of their
apostles and not follow the Gnostic libertines.
3:3 {Knowing this first} (touto pr“ton gin“skontes). Present
active participle of gin“sk“. See 1:20 for this identical
phrase. Nominative absolute here where accusative gin“skontas
would be regular. Peter now takes up the parousia (1:16)
after having discussed the dunamis of Christ. {In the last
days} (ep' eschat“n t“n hˆmer“n). "Upon the last of the days."
Jude 1:18 has it ep' eschatou chronou (upon the last time).
In 1Pe 1:5 it is en kair“i eschat“i (in the last time), while
1Pe 1:20 has ep' eschatou t“n chron“n (upon the last of the
times). John has usually tˆi eschatˆi hˆmerƒi (on the last day,
6:39f.). Here eschat“n is a predicate adjective like summus
mons (the top of the mountain). {Mockers with mockery}
(empaigmonˆi empaiktai). Note Peter's play on words again, both
from empaiz“ (Mt 2:16), to trifle with, and neither found
elsewhere save empaiktˆs in Jude 1:18; Isa 3:4 (playing like
children).
3:4 {Where is the promise of his coming?} (pou estin hˆ
epaggelia tˆs parousias autou;). This is the only sample of the
questions raised by these mockers. Peter had mentioned this
subject of the parousia in 1:16. Now he faces it squarely.
Peter, like Paul (1Th 5:1f.; 2Th 2:1f.), preached about the
second coming (1:16; Ac 3:20f.), as Jesus himself did
repeatedly (Mt 24:34) and as the angels promised at the
Ascension (Ac 1:11). Both Jesus and Paul (2Th 2:1f.) were
misunderstood on the subject of the time and the parables of
Jesus urged readiness and forbade setting dates for his coming,
though his language in Mt 24:34 probably led some to believe
that he would certainly come while they were alive. {From the day
that} (aph' hˆs). "From which day." See Lu 7:45. {Fell
asleep} (ekoimˆthˆsan). First aorist passive indicative of koima“, old verb, to put sleep, classic euphemism for death
(Joh 11:11) like our cemetery (sleeping-place). {Continue}
(diamenei). Present active indicative of diamen“, to remain
through (Lu 1:22). "In statu quo". {As they were} (hout“s).
"Thus." {From the beginning of creation} (ap' archˆs ktise“s).
Precisely so in Mr 10:6, which see.
3:5 {For this they wilfully forget} (lanthanei gar autous touto
thelontas). Literally, "for this escapes them being willing."
See this use of lanthan“ (old verb, to escape notice of, to be
hidden from) in Ac 26:26. The present active participle thelontas (from thel“, to wish) has almost an adverbial sense
here. {Compacted} (sunest“sa). See Paul's sunestˆken (Col
1:17) "consist." Second perfect active (intransitive) participle
of sunistˆmi, feminine singular agreeing with gˆ (nearest to
it) rather than with ouranoi (subject of ˆsan imperfect
plural). There is no need to make Peter mean the Jewish mystical
"seven heavens" because of the plural which was used
interchangeably with the singular (Mt 5:9f.). {Out of water and
amidst water} (ex hudatos kai di' hudatos). Out of the primeval
watery chaos (Ge 1:2), but it is not plain what is meant by di' hudatos, which naturally means "by means of water," though dia with the genitive is used for a condition or state (Heb
12:1). The reference may be to Ge 1:9, the gathering together
of the waters. {By the word of God} (t“i tou theou log“i).
Instrumental case log“i, "by the fiat of God" (Ge 1:3; Heb
11:3 rˆmati theou).
3:6 {By which means} (di' h“n). The two waters above or the
water and the word of God. Mayor against the MSS. reads di' hou
(singular) and refers it to log“i alone. {Being overshadowed}
(kataklustheis). First aorist passive participle of katakluz“, old compound, here only in N.T., but see kataklusmos in 2:5. {With water} (hudati). Instrumental
case of hud“r. {Perished} (ap“leto). Second aorist middle
indicative of apollumi.
3:7 {That now are} (nun). "The now heavens" over against "the
then world" (ho tote kosmos verse 6). {By the same word}
(t“i aut“i log“i). Instrumental case again referring to log“i
in verse 6. {Have been stored up} (tethˆsaurismenoi eisin).
Perfect passive indicative of thˆsauriz“, for which verb see
Mt 6:19; Lu 12:21. {For fire} (puri). Dative case of pur,
not with fire (instrumental case). The destruction of the world
by fire is here pictured as in Joe 2:30f.; Ps 50:3. {Being
reserved} (tˆroumenoi). Present passive participle of tˆre“,
for which see 2:4. {Against} (eis). Unto. As in 2:4,9 and
see 1Pe 1:4 for the inheritance reserved for the saints of God.
3:8 {Forget not this one thing} (hen touto mˆ lanthanet“
humas). Rather, "let not this one thing escape you." For lanthanet“ (present active imperative of lanthan“) see verse
5. The "one thing" (hen) is explained by the hoti (that)
clause following. Peter applies the language of Ps 90:4 about
the eternity of God and shortness of human life to "the
impatience of human expectations" (Bigg) about the second coming
of Christ. "The day of judgment is at hand (1Pe 4:7). It may
come tomorrow; but what is tomorrow? What does God mean by a day?
It may be a thousand years" (Bigg). Precisely the same argument
applies to those who argue for a literal interpretation of the
thousand years in Re 20:4-6. It may be a day or a day may be a
thousand years. God's clock (para kuri“i, beside the Lord) does
not run by our timepieces. The scoffers scoff ignorantly.
3:9 {Is not slack concerning his promise} (ou bradunei tˆs
epaggelias). Ablative case epaggelias after bradunei
(present active indicative of bradun“, from bradus, slow),
old verb, to be slow in, to fall short of (like leipetai
sophias in Jas 1:5), here and 1Ti 3:15 only in N.T.
{Slackness} (bradutˆta). Old substantive from bradus (Jas
1:19), here only in N.T. God is not impotent nor unwilling to
execute his promise. {To youward} (eis humas). Pros rather
than eis after makrothumei in 1Th 5:14 and epi in Jas
5:7, etc. {Not wishing} (mˆ boulomenos). Present middle
participle of boulomai. Some will perish (verse 7), but that
is not God's desire. Any (tinas). Rather than "some" (tines)
above. Accusative with the infinitive apolesthai (second aorist
middle of apollumi. God wishes "all" (\pantas) to come
(ch“rˆsai first aorist active infinitive of ch“re“, old verb,
to make room). See Ac 17:30; Ro 11:32; 1Ti 2:4; Heb 2:9 for
God's provision of grace for all who will repent.
3:10 {The day of the Lord} (hˆmera kuriou). So Peter in Ac
2:20 (from Joe 3:4) and Paul in 1Th 5:2,4; 2Th 2:2; 1Co 5:5;
and day of Christ in Php 2:16 and day of God in 2:12 and day
of judgment already in 2:9; 3:7. This great day will certainly
come (hˆxei). Future active of hˆk“, old verb, to arrive, but
in God's own time. {As a thief} (h“s kleptˆs). That is
suddenly, without notice. This very metaphor Jesus had used (Lu
12:39; Mt 24:43) and Paul after him (1Th 5:2) and John will
quote it also (Re 3:3; 16:15). {In the which} (en hˆi). The
day when the Lord comes. {Shall pass away} (pareleusontai).
Future middle of parerchomai, old verb, to pass by. {With a
great noise} (roizˆdon). Late and rare adverb (from roize“,
roizos)-- Lycophron, Nicander, here only in N.T., onomatopoetic,
whizzing sound of rapid motion through the air like the flight of
a bird, thunder, fierce flame. {The elements} (ta stoicheia).
Old word (from stoichos a row), in Plato in this sense, in
other senses also in N.T. as the alphabet, ceremonial regulations
(Heb 5:12; Ga 4:3; 5:1; Col 2:8). {Shall be dissolved}
(luthˆsetai). Future passive of lu“, to loosen, singular
because stoicheia is neuter plural. {With fervent heat}
(kausoumena). Present passive participle of kauso“, late verb
(from kausos, usually medical term for fever) and nearly always
employed for fever temperature. Mayor suggests a conflagration
from internal heat. Bigg thinks it merely a vernacular (Doric)
future for kausomena (from kai“, to burn). {Shall be burned
up} (katakaˆsetai). Repeated in verse 12. Second future
passive of the compound verb katakai“, to burn down (up),
according to A L. But Aleph B K P read heurethˆsetai (future
passive of heurisk“, to find) "shall be found." There are
various other readings here. The text seems corrupt.
3:11 {To be dissolved} (luomen“n). Present passive participle
(genitive absolute with tout“n pant“n, these things all) of lu“, either the futuristic present or the process of
dissolution presented. {What manner of persons} (potapous).
Late qualitative interrogative pronoun for the older podapos as
in Mt 8:27, accusative case with dei huparchein agreeing with humƒs (you). See 1:8 for huparch“. {In all holy living and
godliness} (en hagiais anastrophais kai eusebeiais). "In holy
behaviours and pieties" (Alford). Plural of neither word
elsewhere in N.T., but a practical plural in pƒsa anastrophˆ in
1Pe 1:15.
3:12 {Looking for} (prosdok“ntas). Present active participle of prosdoka“ (Mt 11:3) agreeing in case (accusative plural) with humƒs. {Earnestly desiring} (speudontas). Present active
participle, accusative also, of speud“, old verb, to hasten
(like our speed) as in Lu 2:16, but it is sometimes transitive
as here either (preferably so) to "hasten on the parousia" by
holy living (cf. 1Pe 2:12), with which idea compare Mt 6:10;
Ac 3:19f., or to desire earnestly (Isa 16:5). {Being on fire}
(puroumenoi). Present passive participle of puro“, old verb
(from pur), same idea as in verse 10. {Shall melt} (tˆketai).
Futuristic present passive indicative of tˆk“, old verb, to
make liquid, here only in N.T. Hort suggests tˆxetai (future
middle), though Isa 34:4 has takˆsontai (second future
passive). The repetitions here make "an effective refrain"
(Mayor).
3:13 {Promise} (epaggelma). As in 1:4. The reference is to
Isa 65:17f.; 66:22. See also Re 21:1. For kainos (new) see
on ¯Mt 26:29. For the expectant attitude in prosdok“men (we
look for) repeated from verse 12 and again in verse 14, see apekdechometha (we eagerly look for) in Php 3:20. {Wherein}
(en hois). The new heavens and earth. {Dwelleth} (katoikei).
Has its home (oikos). Certainly "righteousness" (dikaiosunˆ)
is not at home in this present world either in individuals,
families, or nations.
3:14 {Wherefore} (dio). As in 1:10,12. {Give diligence}
(spoudasate). As in 1:10. {That ye may be found}
(heurethˆnai). First aorist passive infinitive (cf. heurethˆsetai in verse 10). For this use of heurisk“ about
the end see 2Co 5:3; Php 3:9; 1Pe 1:7. {Without spot and
blameless} (aspiloi kai am“mˆtoi). Predicate nominative after heurethˆnai. See 2:13 for position words spiloi kai m“moi
and 1Pe 1:19 for am“mos (so Jude 1:24) kai aspilos (so
Jas 1:27). Am“mˆtos (old verbal of m“maomai) only here in
N.T. save some MSS. in Php 2:15.
3:15 {In his sight} (aut“i). Ethical dative. Referring to
Christ. {Is salvation} (s“tˆrian). Predicate accusative after hˆgeisthe in apposition with makrothumian (long-suffering),
an opportunity for repentance (cf. 1Pe 3:20). The Lord here is
Christ. {Our beloved brother Paul} (ho agapˆtos adelphos
Paulos). Paul applies the verbal agapˆtos (beloved) to
Epaphras (Col 1:7), Onesimus (Col 4:9; Phm 1:16), to Tychicus
(Col 4:7; Eph 6:21), and to four brethren in Ro 16 (Epainetus
Ro 16:5, Ampliatus Ro 16:8, Stachys Ro 16:9, Persis Ro
16:12). It is not surprising for Peter to use it of Paul in view
of Gal 2:9f., in spite of Ga 2:11-14. {Given to him}
(dotheisan aut“i). First aorist passive participle of did“mi
with dative case. Peter claimed wisdom for himself, but
recognises that Paul had the gift also. His language here may
have caution in it as well as commendation. "St. Peter speaks of
him with affection and respect, yet maintains the right to
criticise" (Bigg).
3:16 {As also in all his epistles} (h“s kai en pasais
epistolais). We do not know to how many Peter here refers. There
is no difficulty in supposing that Peter "received every one of
St. Paul's Epistles within a month or two of its publication"
(Bigg). And yet Peter does not here assert the formation of a
canon of Paul's Epistles. {Speaking in them of these things}
(lal“n en autais peri tout“n). Present active participle of lale“. That is to say, Paul also wrote about the second coming
of Christ, as is obviously true. {Hard to be understood}
(dusnoˆta). Late verbal from dus and noe“ (in Aristotle,
Lucian, Diog. Laert.), here only in N.T. We know that the
Thessalonians persisted in misrepresenting Paul on this very
subject of the second coming as Hymenaeus and Philetus did about
the resurrection (2Ti 2:17) and Spitta holds that Paul's
teaching about grace was twisted to mean moral laxity like Ga
3:10; Ro 3:20,28; 5:20 (with which cf. 6:1 as a case in
point), etc. Peter does not say that he himself did not
understand Paul on the subject of faith and freedom. {Unlearned}
(amatheis). Old word (alpha privative and manthan“ to learn),
ignorant, here only in N.T. {Unsteadfast} (astˆriktoi). See on
¯2:14. {Wrest} (streblousin). Present active indicative of streblo“, old verb (from streblos twisted, streph“, to
turn), here only in N.T. {The other scriptures} (tas loipas
graphas). There is no doubt that the apostles claimed to speak
by the help of the Holy Spirit (1Th 5:27; Col 4:16) just as the
prophets of old did (2Pe 1:20f.). Note loipas (rest) here
rather than allas (other). Peter thus puts Paul's Epistles on
the same plane with the O.T., which was also misused (Mt
5:21-44; 15:3-6; 19:3-10).
3:17 {Knowing these things beforehand} (progin“skontes).
Present active participle of progin“sk“ as in 1Pe 1:20. Cf. pr“ton gin“sk“ (1:20; 3:1). Hence they are without excuse for
misunderstanding Peter or Paul on this subject. {Beware}
(phulassesthe). Present middle imperative of phulass“, common
verb, to guard. {Lest} (hina mˆ). Negative purpose, "that not."
{Being carried away} (sunapachthentes). First aorist passive
participle of sunapag“, old verb double compound, to carry away
together with, in N.T. only here and Ga 2:13. {With the error}
(tˆi planˆi). Instrumental case, "by the error" (the
wandering). {Of the wicked} (t“n athesm“n). See on 2:7. {Ye
fall from} (ekpesˆte). Second aorist active subjunctive with hina mˆ of ekpipt“, old verb, to fall out of, with the
ablative here (stˆrigmou, steadfastness, late word from stˆriz“, here alone in N.T.) as in Ga 5:4 (tˆs charitos
exepesate, ye fell out of grace).
3:18 {But grow} (auxanete de). Present active imperative of auxan“, in contrast with such a fate pictured in verse 17,
"but keep on growing." {In the grace and knowledge} (en chariti
kai gn“sei). Locative case with en. Grow in both. Keep it up.
See on ¯1:1 for the idiomatic use of the single article (tou)
here, "of our Lord and Saviour Jesus Christ." {To him} (aut“i).
To Christ. {For ever} (eis hˆmeran ai“nos). "Unto the day of
eternity." So Sirach 18:9f. One of the various ways of expressing
eternity by the use of ai“n. So eis ton ai“na in Joh 6:5;
12:34.
Home | About LW | Site Map | LW Publications | Search
Developed by ©
Levend Water All rights reserved
|