Interlinear Nieuw Testament

index


Vorig hoofdstuk (Johannes 8)
| Volgend hoofdstuk (Johannes 10)


Johannes 9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

SV

1 En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af.

KJV

1 And G2532 as [Jesus] passed by G3855 , he saw G1492 a man G444 which was blind G5185 from G1537 [his] birth G1079 .

YLT

1 And passing by, he saw a man blind from birth,

WHNU

1 και G2532 CONJ παραγων G3855 V-PAP-NSM ειδεν G1492 V-2AAI-3S ανθρωπον G444 N-ASM τυφλον G5185 A-ASM εκ G1537 PREP γενετης G1079 N-GSF

Darby

1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.

TSK - Johannes 9:1

 

1 The man that was born blind restored to sight.

8 He is brought to the Pharisees.

13 They are offended at it, and excommunicate him;

35 but he is received of Jesus, and confesses him.

39 Who they are whom Christ enlightens.

he saw.

32

 

 

SV

2 En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Rabbi, wie heeft er gezondigd, deze, of zijn ouders, dat hij blind zou geboren worden?

KJV

2 And G2532 his G846 disciples G3101 asked G2065 him G846 , saying G3004 , Master G4461 , who G5101 did sin G264 , this man G3778 , or G2228 his G846 parents G1118 , that G2443 he was born G1080 blind G5185 ?

YLT

2 and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'

WHNU

2 και G2532 CONJ ηρωτησαν G2065 V-AAI-3P αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτου G846 P-GSM λεγοντες G3004 V-PAP-NPM ραββι G4461 HEB τις G5101 I-NSM ημαρτεν G264 V-2AAI-3S ουτος G3778 D-NSM η G2228 PRT οι G3588 T-NPM γονεις G1118 N-NPM αυτου G846 P-GSM ινα G2443 CONJ τυφλος G5185 A-NSM γεννηθη G1080 V-APS-3S

Darby

2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?

TSK - Johannes 9:2

 

who.

Joh 9:34; Matt 16:14

 

 

SV

3 Jezus antwoordde: Noch deze heeft gezondigd, noch zijn ouders, maar1 [dit is geschied], opdat de werken Gods in hem zouden geopenbaard worden.† 1Joh 11:4;

KJV

3 Jesus G2424 answered G611 , Neither G3777 hath G264 this man G3778 sinned G264 , nor G3777 his G846 parents G1118 : but G235 that G2443 the works G2041 of God G2316 should be made manifest G5319 in G1722 him G846 . Joh 11:4;

YLT

3 Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him; Joh 11:4;

WHNU

3 απεκριθη G611 V-ADI-3S ιησους G2424 N-NSM ουτε G3777 CONJ ουτος G3778 D-NSM ημαρτεν G264 V-2AAI-3S ουτε G3777 CONJ οι G3588 T-NPM γονεις G1118 N-NPM αυτου G846 P-GSM αλλ G235 CONJ ινα G2443 CONJ φανερωθη G5319 V-APS-3S τα G3588 T-NPN εργα G2041 N-NPN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM Joh 11:4;

Darby

3 Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him. Joh 11:4;

TSK - Johannes 9:3

 

Neither.

Job 1:8-12; Job 2:3-6; Job 21:27; Job 22:5-30; Job 32:3; Job 42:7; Pred 9:1; Pred 9:2; Luk 13:2-5

Ac 28:4

but.

Joh 11:4; Joh 11:40; Joh 14:11-13; Matt 11:5; Hand 4:21

 

 

SV

4 Ik2 †moet werken de werken Desgenen, Die Mij gezonden heeft, zolang het dag is; de nacht komt, wanneer niemand werken kan.† 2Joh 5:19;

KJV

4 I G1691 must G1163 work G2038 the works G2041 of him that sent G3992 me G3165 , while G2193 it is G2076 day G2250 : the night G3571 cometh G2064 , when G3753 no man G3762 can G1410 work G2038 . Joh 5:19;

YLT

4 it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: -- Joh 5:19;

WHNU

4 ημας G2248 P-1AP δει G1163 V-PQI-3S εργαζεσθαι G2038 V-PNN τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN του G3588 T-GSM πεμψαντος G3992 V-AAP-GSM με G3165 P-1AS εως G2193 CONJ ημερα G2250 N-NSF εστιν G2076 V-PXI-3S ερχεται G2064 V-PNI-3S νυξ G3571 N-NSF οτε G3753 ADV ουδεις G3762 A-NSM δυναται G1410 V-PNI-3S εργαζεσθαι G2038 V-PNN Joh 5:19;

Darby

4 I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work. Joh 5:19;

TSK - Johannes 9:4

 

must.

Joh 4:34; Joh 5:19; Joh 5:36; Joh 10:32; Joh 10:37; Joh 17:4; Luk 13:32-34; Hand 4:20

while.

Joh 11:9; Joh 11:10; Joh 12:35; Pred 9:10; Jes 38:18; Jes 38:19; Efez 5:16; Kol 4:5

 

 

SV

5 Zolang Ik in de wereld ben, zo ben Ik het3 4 5 6 7 8 9 †Licht der wereld.††††††† 3Jes 42:6; 4Luk 2:32; 5Joh 1:9; 6Joh 8:12; 7Joh 12:35; 8Joh 12:46; 9Hand 13:47;† [Joh 1:4]; [1Joh 1:5];

KJV

5 As long as G3752 I am G5600 in G1722 the world G2889 , I am G1510 the light G5457 of the world G2889. Jes 42:6; Luk 2:32; Joh 1:9; Joh 8:12; Joh 12:35; Joh 12:46; Hand 13:47; [Joh 1:4]; [1Joh 1:5];

YLT

5 when I am in the world, I am a light of the world.' Jes 42:6; Luk 2:32; Joh 1:9; Joh 8:12; Joh 12:35; Joh 12:46; Hand 13:47; [Joh 1:4]; [1Joh 1:5];

WHNU

5 οταν G3752 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κοσμω G2889 N-DSM ω G5600 V-PXS-1S φως G5457 N-NSN ειμι G1510 V-PXI-1S του G3588 T-GSM κοσμου G2889 N-GSM Jes 42:6; Luk 2:32; Joh 1:9; Joh 8:12; Joh 12:35; Joh 12:46; Hand 13:47; [Joh 1:4]; [1Joh 1:5];

Darby

5 As long as I am in the world, I am [the] light of the world. Jes 42:6; Luk 2:32; Joh 1:9; Joh 8:12; Joh 12:35; Joh 12:46; Hand 13:47; [Joh 1:4]; [1Joh 1:5];

TSK - Johannes 9:5

 

long.

Joh 1:4-9; Joh 3:19-21; Joh 8:12; Joh 12:35; Joh 12:36; Joh 12:46; Jes 42:6; Jes 42:7; Jes 49:6; Jes 60:1-3; Mal 4:2

Matt 4:16; Luk 2:32; Hand 13:47; Hand 26:18; Hand 26:23; Efez 5:14; Openb 21:23

I am.Our Lord here claims one of the titles given by the Jews to the Divine Being.† So in Bammidbar Rabba, _ 15, fol. 229.1, "The Israelites said to God, O Lord of the universe, thou commandest us to light lamps to thee, yet thou art the light of the world."† It was also a title of the Messiah (see Isa 49:6; 60:1;) and in a remarkable passage of Yalkut Rubeni, fol. 6, it is said on Ge 1:4, "From this we learn that the holy and blessed God saw the light of the Messiah, and his works, before the world was created; and reserved it for the Messiah, and his generation, under the throne of his glory. Satan said to the holy and blessed God, For whom dost thou reserve that light which is under the throne of thy glory? God answered, For him who shall subdue thee, and overwhelm thee with confusion.† Satan rejoined, Lord of the universe, shew that person to me.† God said, Come, and see him.† When he saw him, he was greatly agitated, and fell upon his face, saying, Truly this is the Messiah, who shall cast me and idolaters into hell."

 

 

SV

6 Dit gezegd hebbende, spoog10 †Hij op de aarde, en maakte slijk uit dat speeksel, en streek dat slijk op de ogen des blinden;† 10Mark 8:23;† [Jes 35:5]; [Joh 11:37];

KJV

6 When he had thus G5023 spoken G2036 , he spat G4429 on the ground G5476, and G2532 made G4160 clay G4081 of G1537 the spittle G4427, and G2532 he anointed G2025 G1909 the eyes G3788 of the blind man G5185 with the clay G4081 ,1

1anointedÖ: or, spread the clay upon the eyes of the blind man †Mark 8:23; [Jes 35:5]; [Joh 11:37];

YLT

6 These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him, Mark 8:23; [Jes 35:5]; [Joh 11:37];

WHNU

6 ταυτα G5023 D-APN ειπων G2036 V-2AAP-NSM επτυσεν G4429 V-AAI-3S χαμαι G5476 ADV και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S πηλον G4081 N-ASM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN πτυσματος G4427 N-GSN και G2532 CONJ † επεθηκεν G2007 V-AAI-3S επεχρισεν G2025 V-AAI-3S αυτου G846 P-GSM τον G3588 T-ASM πηλον G4081 N-ASM επι G1909 PREP τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM Mark 8:23; [Jes 35:5]; [Joh 11:37];

Darby

6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes. Mark 8:23; [Jes 35:5]; [Joh 11:37];

TSK - Johannes 9:6

 

he spat.

Mark 7:33; Mark 8:23; Openb 3:18

anointed the eyes of the blind with the clay.† or, spread theclay upon the eyes of the blind man.

 

 

SV

7 En zeide tot hem: Ga heen, was u in het badwater Silůam (hetwelk overgezet wordt: uitgezonden). Hij dan ging heen en wies zich, en kwam ziende. [Ps 146:8];

KJV

7 And G2532 said G2036 unto him G846 , Go G5217 , wash G3538 in G1519 the pool G2861 of Siloam G4611 , (which G3739 is by interpretation G2059 , Sent G649 .) He went his way G565 therefore G3767 , and G2532 washed G3538 , and G2532 came G2064 seeing G991 . [Ps 146:8];

YLT

7 `Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing; [Ps 146:8];

WHNU

7 και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM υπαγε G5217 V-PAM-2S νιψαι G3538 V-AMM-2S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κολυμβηθραν G2861 N-ASF του G3588 T-GSM σιλωαμ G4611 N-PRI ο G3739 R-NSN ερμηνευεται G2059 V-PPI-3S απεσταλμενος G649 V-RPP-NSM απηλθεν G565 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ και G2532 CONJ ενιψατο G3538 V-AMI-3S και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-2AAI-3S βλεπων G991 V-PAP-NSM [Ps 146:8];

Darby

7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing. [Ps 146:8];

TSK - Johannes 9:7

 

Go.

2Ki 5:10-14

the pool.

Joh 9:11; Neh 3:15

Siloah.

Isa 8:6

Shiloah.

Sent.

Joh 10:36; Rom 8:3; Gal 4:4

and came.

Joh 9:39; Joh 11:37; Ex 4:11; Ps 146:8; Jes 29:18; Jes 29:19; Jes 32:3; Jes 35:5; Jes 42:7; Jes 42:16-18

Jes 43:8; Luk 2:32; Hand 26:18

 

 

SV

8 De geburen dan, en die hem te voren gezien hadden, dat hij blind was, zeiden: Is deze niet, die zat en11 †bedelde?† 11Hand 3:2;

KJV

8 The neighbours G1069 therefore G3767 , and G2532 they which before G4386 had seen G2334 him G846 that G3754 he was G2258 blind G5185 , said G3004 , Is G2076 not G3756 this G3778 he that sat G2521 and G2532 begged G4319 ? Hand 3:2;

YLT

8 the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?' Hand 3:2;

WHNU

8 οι G3588 T-NPM ουν G3767 CONJ γειτονες G1069 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM θεωρουντες G2334 V-PAP-NPM αυτον G846 P-ASM το G3588 T-ASN προτερον G4386 A-ASN οτι G3754 CONJ προσαιτης G5185 N-NSM ην G2258 V-IXI-3S ελεγον G3004 V-IAI-3P ουχ G3756 PRT-N ουτος G3778 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM καθημενος G2521 V-PNP-NSM και G2532 CONJ προσαιτων G4319 V-PAP-NSM Hand 3:2;

Darby

8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging? Hand 3:2;

TSK - Johannes 9:8

 

Is not.

Ruth 1:19; 1Sam 21:11

sat.

1Sam 2:8; Mark 10:46; Luk 16:20-22; Luk 18:35; Hand 3:2-11

 

 

SV

9 Anderen zeiden: Hij is het; en anderen: Hij is hem gelijk. Hij zeide: Ik ben het.

KJV

9 Some G243 said G3004 , G3754 This G3778 is he G2076 : G1161 others G243 [said], G3754 He is G2076 like G3664 him G846 : [but] he G1565 said G3004 , G3754 I G1473 am G1510 [he].

YLT

9 others said--`This is he;' and others--`He is like to him;' he himself said, --`I am [he] .'

WHNU

9 αλλοι G243 A-NPM ελεγον G3004 V-IAI-3P οτι G3754 CONJ ουτος G3778 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S αλλοι G243 A-NPM ελεγον G3004 V-IAI-3P ουχι G3780 PRT-N αλλα G235 CONJ ομοιος G3664 A-NSM αυτω G846 P-DSM εστιν G2076 V-PXI-3S εκεινος G1565 D-NSM ελεγεν G3004 V-IAI-3S οτι G3754 CONJ εγω G1473 P-1NS ειμι G1510 V-PXI-1S

Darby

9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.

TSK - Johannes 9:9

 

9

 

 

SV

10 Zij dan zeiden tot hem: Hoe zijn u de ogen geopend?

KJV

10 Therefore G3767 said they G3004 unto him G846 , How G4459 were G455 thine G4675 eyes G3788 opened G455 ?

YLT

10 They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'

WHNU

10 ελεγον G3004 V-IAI-3P ουν G3767 CONJ αυτω G846 P-DSM πως G4459 ADV-I [ουν] G3767 CONJ ηνεωχθησαν G455 V-API-3P σου G4675 P-2GS οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM

Darby

10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?

TSK - Johannes 9:10

 

Joh 9:15; Joh 9:21; Joh 9:26; Joh 3:9; Pred 11:5; Mark 4:27; 1Kor 15:35

 

 

SV

11 Hij antwoordde en zeide: De Mens, genaamd Jezus, maakte slijk, en bestreek mijn ogen, en zeide tot mij: Ga heen naar het badwater Silůam, en was u. En ik ging heen, en wies mij, en ik werd ziende.

KJV

11 He G1565 answered G611 and G2532 said G2036 , A man G444 that is called G3004 Jesus G2424 made G4160 clay G4081 , and G2532 anointed G2025 mine G3450 eyes G3788 , and G2532 said G2036 unto me G3427 , Go G5217 to G1519 the pool G2861 of Siloam G4611 , and G2532 wash G3538 : and G1161 I went G565 and G2532 washed G3538 , and I received sight G308 .

YLT

11 he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'

WHNU

11 απεκριθη G611 V-ADI-3S εκεινος G1565 D-NSM ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ο G3588 T-NSM λεγομενος G3004 V-PPP-NSM ιησους G2424 N-NSM πηλον G4081 N-ASM εποιησεν G4160 V-AAI-3S και G2532 CONJ επεχρισεν G2025 V-AAI-3S μου G3450 P-1GS τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S μοι G3427 P-1DS οτι G3754 CONJ υπαγε G5217 V-PAM-2S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM σιλωαμ G4611 N-PRI και G2532 CONJ νιψαι G3538 V-AMM-2S απελθων G565 V-2AAP-NSM ουν G3767 CONJ και G2532 CONJ νιψαμενος G3538 V-AMP-NSM ανεβλεψα G308 V-AAI-1S

Darby

11 He answered [and said] , A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.

TSK - Johannes 9:11

 

A man.

Joh 9:6; Joh 9:7; Joh 9:27; Jer 36:17

 

 

SV

12 Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.

KJV

12 Then G3767 said they G2036 unto him G846 , Where G4226 is G2076 he G1565 ? He said G3004 , I know G1492 not G3756 .

YLT

12 they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'

WHNU

12 και G2532 CONJ ειπαν G3004 V-2AAI-3P αυτω G846 P-DSM που G4226 PRT-I εστιν G2076 V-PXI-3S εκεινος G1565 D-NSM λεγει G3004 V-PAI-3S ουκ G3756 PRT-N οιδα G1492 V-RAI-1S

Darby

12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.

TSK - Johannes 9:12

 

Where.

Joh 5:11-13; Joh 7:11; Ex 2:18-20

 

 

SV

13 Zij brachten hem tot de FarizeŽn, hem [namelijk], die te voren blind [geweest was]. [Joh 11:4];

KJV

13 They brought G71 to G4314 the Pharisees G5330 him G846 that aforetime G4218 was blind G5185 . [Joh 11:4];

YLT

13 They bring him to the Pharisees who once [was] blind, [Joh 11:4];

WHNU

13 αγουσιν G71 V-PAI-3P αυτον G846 P-ASM προς G4314 PREP τους G3588 T-APM φαρισαιους G5330 N-APM τον G3588 T-ASM ποτε G4218 PRT τυφλον G5185 A-ASM [Joh 11:4];

Darby

13 They bring him who was before blind to the Pharisees. [Joh 11:4];

TSK - Johannes 9:13

 

Joh 8:3-8; Joh 11:46; Joh 11:47; Joh 11:57; Joh 12:19; Joh 12:42

 

 

SV

14 En12 13 14 15 †het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.†††† 12Matt 12:1; 13Mark 2:23; 14Luk 6:1; 15Joh 5:9;

KJV

14 And G1161 it was G2258 the sabbath day G4521 when G3753 Jesus G2424 made G4160 the clay G4081 , and G2532 opened G455 his G846 eyes G3788 . Matt 12:1; Mark 2:23; Luk 6:1; Joh 5:9;

YLT

14 and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes. Matt 12:1; Mark 2:23; Luk 6:1; Joh 5:9;

WHNU

14 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ σαββατον G4521 N-NSN εν G1722 PREP η G3739 R-DSF ημερα G2250 N-DSF τον G3588 T-ASM πηλον G4081 N-ASM εποιησεν G4160 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ ανεωξεν G455 V-AAI-3S αυτου G846 P-GSM τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM Matt 12:1; Mark 2:23; Luk 6:1; Joh 5:9;

Darby

14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes. Matt 12:1; Mark 2:23; Luk 6:1; Joh 5:9;

TSK - Johannes 9:14

 

Joh 5:9; Joh 5:16; Joh 7:21-23; Matt 12:1-14; Mark 2:23-28; Mark 3:1-6; Luk 6:1-11; Luk 13:10-17

Lu 14:1

 

 

SV

15 De FarizeŽn dan vraagden hem ook wederom, hoe hij ziende geworden was. En hij zeide tot hen: Hij legde slijk op mijn ogen, en ik wies mij, en ik zie.

KJV

15 Then G3767 again G3825 the Pharisees G5330 also G2532 asked G2065 him G846 how G4459 he had received his sight G308 . G1161 He said G2036 unto them G846 , He put G2007 clay G4081 upon G1909 mine G3450 eyes G3788 , and G2532 I washed G3538 , and G2532 do see G991 .

YLT

15 Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash--and I see.'

WHNU

15 παλιν G3825 ADV ουν G3767 CONJ ηρωτων G2065 V-IAI-3P αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM φαρισαιοι G5330 N-NPM πως G4459 ADV-I ανεβλεψεν G308 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM πηλον G4081 N-ASM επεθηκεν G2007 V-AAI-3S μου G3450 P-1GS επι G1909 PREP τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM και G2532 CONJ ενιψαμην G3538 V-AMI-1S και G2532 CONJ βλεπω G991 V-PAI-1S

Darby

15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.

TSK - Johannes 9:15

 

the Pharisees.

Joh 9:10; Joh 9:11; Joh 9:26; Joh 9:27

 

 

SV

16 Sommigen dan uit de FarizeŽn zeiden: Deze Mens is van God niet, want Hij houdt den sabbat niet. Anderen zeiden: Hoe16 17 †kan een mens, [die] een zondaar is, zulke tekenen doen? En18 19 †er was tweedracht onder hen.†††† 16Joh 9:33; 17Joh 3:2; 18Joh 7:12; 19Joh 10:19;

KJV

16 Therefore G3767 said G3004 some G5100 of G1537 the Pharisees G5330, This G3778 man G444 is G2076 not G3756 of G3844 God G2316 , because G3754 he keepeth G5083 not G3756 the sabbath day G4521. Others G243 said G3004 , How G4459 can G1410 a man G444 that is a sinner G268 do G4160 such G5108 miracles G4592 ? And G2532 there was G2258 a division G4978 among G1722 them G846 . Joh 9:33; Joh 3:2; Joh 7:12; Joh 10:19;

YLT

16 Of the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, `How is a man--a sinful one--able to do such signs?' and there was a division among them. Joh 9:33; Joh 3:2; Joh 7:12; Joh 10:19;

WHNU

16 ελεγον G3004 V-IAI-3P ουν G3767 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM φαρισαιων G5330 N-GPM τινες G5100 X-NPM ουκ G3756 PRT-N εστιν G2076 V-PXI-3S ουτος G3778 D-NSM παρα G3844 PREP θεου G2316 N-GSM ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM οτι G3754 CONJ το G3588 T-ASN σαββατον G4521 N-ASN ου G3756 PRT-N τηρει G5083 V-PAI-3S αλλοι G243 A-NPM [δε] G1161 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-3P πως G4459 ADV-I δυναται G1410 V-PNI-3S ανθρωπος G444 N-NSM αμαρτωλος G268 A-NSM τοιαυτα G5108 D-APN σημεια G4592 N-APN ποιειν G4160 V-PAN και G2532 CONJ σχισμα G4978 N-NSN ην G2258 V-IXI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 P-DPM Joh 9:33; Joh 3:2; Joh 7:12; Joh 10:19;

Darby

16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them. Joh 9:33; Joh 3:2; Joh 7:12; Joh 10:19;

TSK - Johannes 9:16

 

This man.

Joh 9:24; Joh 9:30-33; Joh 3:2; Joh 5:36; Joh 14:11; Joh 15:24

And there.

Joh 7:12; Joh 7:43; Joh 10:19; Luk 13:31-33; Hand 14:4

 

 

SV

17 Zij zeiden wederom tot den blinde: Gij, wat zegt gij van Hem; dewijl Hij uw ogen geopend heeft? En hij zeide: Hij20 21 22 23 †is een Profeet.†††† 20Luk 7:16; 21Luk 24:19; 22Joh 4:19; 23Joh 6:14;

KJV

17 They say G3004 unto the blind man G5185 again G3825 , What G5101 sayest G3004 thou G4771 of G4012 him G846 , that G3754 he hath opened G455 thine G4675 eyes G3788 ? He said G2036 , G3754 G1161 He is G2076 a prophet G4396 . Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 4:19; Joh 6:14;

YLT

17 They said to the blind man again, `Thou--what dost thou say of him--that he opened thine eyes?' Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 4:19; Joh 6:14;

WHNU

17 λεγουσιν G3004 V-PAI-3P ουν G3767 CONJ τω G3588 T-DSM τυφλω G5185 A-DSM παλιν G3825 ADV τι G5101 I-ASN συ G4771 P-2NS λεγεις G3004 V-PAI-2S περι G4012 PREP αυτου G846 P-GSM οτι G3754 CONJ ηνεωξεν G455 V-AAI-3S σου G4675 P-2GS τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S οτι G3754 CONJ προφητης G4396 N-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 4:19; Joh 6:14;

Darby

17 They say therefore again to the blind [man] , What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet. Luk 7:16; Luk 24:19; Joh 4:19; Joh 6:14;

TSK - Johannes 9:17

 

He is.

Joh 4:19; Joh 6:14; Luk 24:19; Hand 2:22; Hand 3:22-26; Hand 10:38

 

 

SV

18 De Joden dan geloofden van hem niet, dat hij blind geweest was, en ziende was geworden, totdat zij geroepen hadden de ouders desgenen, die ziende geworden was.

KJV

18 But G3767 the Jews G2453 did G4100 not G3756 believe G4100 concerning G4012 him G846 , that G3754 he had been G2258 blind G5185 , and G2532 received his sight G308, until G2193 G3755 they called G5455 the parents G1118 of him G846 that had received his sight G308 .

YLT

18 and he said--`He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,

WHNU

18 ουκ G3756 PRT-N επιστευσαν G4100 V-AAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM ιουδαιοι G2453 A-NPM περι G4012 PREP αυτου G846 P-GSM οτι G3754 CONJ ην G2258 V-IXI-3S τυφλος G5185 A-NSM και G2532 CONJ ανεβλεψεν G308 V-AAI-3S εως G2193 CONJ οτου G3755 R-GSN-ATT εφωνησαν G5455 V-AAI-3P τους G3588 T-APM γονεις G1118 N-APM αυτου G846 P-GSM του G3588 T-GSM αναβλεψαντος G308 V-AAP-GSM

Darby

18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.

TSK - Johannes 9:18

 

Joh 5:44; Joh 12:37-40; Gen 19:14; Jes 26:11; Jes 53:1; Luk 16:31; Hebr 3:15-19

Heb 4:11

 

 

SV

19 En zij vraagden hun, zeggende: Is deze uw zoon, welken gij zegt, dat blind geboren is? Hoe ziet hij dan nu?

KJV

19 And G2532 they asked G2065 them G846 , saying G3004 , Is G2076 this G3778 your G5216 son G5207 , who G3739 ye G5210 say G3004 G3754 was born G1080 blind G5185 ? how G4459 then G3767 doth he G991 now G737 see G991 ?

YLT

19 and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'

WHNU

19 και G2532 CONJ ηρωτησαν G2065 V-AAI-3P αυτους G846 P-APM λεγοντες G3004 V-PAP-NPM ουτος G3778 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM υμων G5216 P-2GP ον G3739 R-ASM υμεις G5210 P-2NP λεγετε G3004 V-PAI-2P οτι G3754 CONJ τυφλος G5185 A-NSM εγεννηθη G1080 V-API-3S πως G4459 ADV-I ουν G3767 CONJ βλεπει G991 V-PAI-3S αρτι G737 ADV

Darby

19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?

TSK - Johannes 9:19

 

Is this.

Joh 9:8; Joh 9:9; Hand 3:10; Hand 4:14

 

 

SV

20 Zijn ouders antwoordden hun en zeiden: Wij weten, dat deze onze zoon is, en dat hij blind geboren is;

KJV

20 His G846 parents G1118 answered G611 them G846 and G2532 said G2036 , We know G1492 that G3754 this G3778 is G2076 our G2257 son G5207 , and G2532 that G3754 he was born G1080 blind G5185 :

YLT

20 His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;

WHNU

20 απεκριθησαν G611 V-ADI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM γονεις G1118 N-NPM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ ειπαν G3004 V-2AAI-3P οιδαμεν G1492 V-RAI-1P οτι G3754 CONJ ουτος G3778 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM ημων G2257 P-1GP και G2532 CONJ οτι G3754 CONJ τυφλος G5185 A-NSM εγεννηθη G1080 V-API-3S

Darby

20 His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;

TSK - Johannes 9:20

 

20

 

 

SV

21 Maar hoe hij nu ziet, weten wij niet; of wie zijn ogen geopend heeft, weten wij niet; hij heeft [zijn] ouderdom, vraagt hemzelven; hij zal van zichzelven spreken.

KJV

21 But G1161 by what means G4459 he G991 now G3568 seeth G991 , we know G1492 not G3756 ; or G2228 who G5101 hath opened G455 his G846 eyes G3788 , we G2249 know G1492 not G3756 : he G846 is G2192 of age G2244 ; ask G2065 him G846 : he G846 shall speak G2980 for G4012 himself G848 .

YLT

21 and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'

WHNU

21 πως G4459 ADV-I δε G1161 CONJ νυν G3568 ADV βλεπει G991 V-PAI-3S ουκ G3756 PRT-N οιδαμεν G1492 V-RAI-1P η G2228 PRT τις G5101 I-NSM ηνοιξεν G455 V-AAI-3S αυτου G846 P-GSM τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM ημεις G2249 P-1NP ουκ G3756 PRT-N οιδαμεν G1492 V-RAI-1P αυτον G846 P-ASM ερωτησατε G2065 V-AAM-2P ηλικιαν G2244 N-ASF εχει G2192 V-PAI-3S αυτος G846 P-NSM περι G4012 PREP εαυτου G1438 F-3GSM λαλησει G2980 V-FAI-3S

Darby

21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.

TSK - Johannes 9:21

 

21

 

 

SV

22 Dit zeiden zijn ouders, omdat24 25 †zij de Joden vreesden; want26 †de Joden hadden alrede te zamen een besluit gemaakt, zo iemand Hem beleed Christus te zijn, dat die uit de synagoge zou geworpen worden.††† 24Joh 7:13; 25Joh 12:42; 26Joh 12:42;† [Joh 16:2];

KJV

22 These G5023 [words] spake G2036 his G846 parents G1118 , because G3754 they feared G5399 the Jews G2453 : for G1063 the Jews G2453 had agreed G4934 already G2235 , that G2443 if G1437 any man G5100 did confess G3670 that he G846 was Christ G5547, he should be G1096 put out of the synagogue G656 . Joh 7:13; Joh 12:42; [Joh 16:2];

YLT

22 These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him--Christ, he may be put out of the synagogue; Joh 7:13; Joh 12:42; [Joh 16:2];

WHNU

22 ταυτα G5023 D-APN ειπαν G3004 V-2AAI-3P οι G3588 T-NPM γονεις G1118 N-NPM αυτου G846 P-GSM οτι G3754 CONJ εφοβουντο G5399 V-INI-3P τους G3588 T-APM ιουδαιους G2453 A-APM ηδη G2235 ADV γαρ G1063 CONJ συνετεθειντο G4934 V-LMI-3P οι G3588 T-NPM ιουδαιοι G2453 A-NPM ινα G2443 CONJ εαν G1437 COND τις G5100 X-NSM αυτον G846 P-ASM ομολογηση G3670 V-AAS-3S χριστον G5547 N-ASM αποσυναγωγος G656 A-NSM γενηται G1096 V-2ADS-3S Joh 7:13; Joh 12:42; [Joh 16:2];

Darby

22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue. Joh 7:13; Joh 12:42; [Joh 16:2];

TSK - Johannes 9:22

 

because.

Joh 7:13; Joh 12:42; Joh 12:43; Joh 19:38; Joh 20:19; Ps 27:1; Ps 27:2; Spr 29:25; Jes 51:7; Jes 51:12; Jes 57:11

Luk 12:4-9; Luk 22:56-61; Hand 5:13; Gal 2:11-13; Openb 21:8

he should.

Joh 9:34; Joh 12:42; Joh 16:2; Luk 6:22; Hand 4:18; Hand 5:40

 

 

SV

23 Daarom zeiden zijn ouders: Hij heeft [zijn] ouderdom, vraagt hemzelven.

KJV

23 Therefore G1223 G5124 said G2036 his G846 parents G1118 , G3754 He is G2192 of age G2244 ; ask G2065 him G846 .

YLT

23 because of this his parents said--`He is of age, ask him.'

WHNU

23 δια G1223 PREP τουτο G5124 D-ASN οι G3588 T-NPM γονεις G1118 N-NPM αυτου G846 P-GSM ειπαν G3004 V-2AAI-3P οτι G3754 CONJ ηλικιαν G2244 N-ASF εχει G2192 V-PAI-3S αυτον G846 P-ASM επερωτησατε G1905 V-AAM-2P

Darby

23 On this account his parents said, He is of age: ask *him*.

TSK - Johannes 9:23

 

He is.

21

 

 

SV

24 Zij dan riepen voor de tweede maal den mens, die blind geweest was, en zeiden tot hem: Geef27 †God de eer; wij weten, dat deze Mens een zondaar is.† 27Joz 7:19;

KJV

24 Then G3767 again G1208 G1537 called they G5455 the man G444 that G3739 was G2258 blind G5185 , and G2532 said G2036 unto him G846 , Give G1325 God G2316 the praise G1391: we G2249 know G1492 that G3754 this G3778 man G444 is G2076 a sinner G268 . Joz 7:19;

YLT

24 They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;' Joz 7:19;

WHNU

24 εφωνησαν G5455 V-AAI-3P ουν G3767 CONJ τον G3588 T-ASM ανθρωπον G444 N-ASM εκ G1537 PREP δευτερου G1208 A-GSN ος G3739 R-NSM ην G2258 V-IXI-3S τυφλος G5185 A-NSM και G2532 CONJ ειπαν G3004 V-2AAI-3P αυτω G846 P-DSM δος G1325 V-2AAM-2S δοξαν G1391 N-ASF τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM ημεις G2249 P-1NP οιδαμεν G1492 V-RAI-1P οτι G3754 CONJ ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM αμαρτωλος G268 A-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S Joz 7:19;

Darby

24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful. Joz 7:19;

TSK - Johannes 9:24

 

Give.

Joh 5:23; Joh 8:49; Joh 16:2; Joz 7:19; 1Sam 6:5-9; Ps 50:14; Ps 50:15; Jes 66:5

Ro 10:2-4

we know.

Joh 9:16; Joh 8:46; Joh 14:30; Joh 18:30; Joh 19:6; Mark 15:28; Rom 8:3; 2Kor 5:21

a sinner.

Luk 7:39; Luk 15:2; Luk 19:7

 

 

SV

25 Hij dan antwoordde en zeide: Of Hij een zondaar is, weet ik niet; ťťn ding weet ik, dat ik blind was, en nu zie.

KJV

25 G3767 He G1565 answered G611 and G2532 said G2036 , Whether G1487 he be G2076 a sinner G268 [or no], I know G1492 not G3756 : one thing G1520 I know G1492 , that G3754 , whereas I was G5607 blind G5185 , now G737 I see G991 .

YLT

25 he answered, therefore, and said, `If he be a sinner--I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'

WHNU

25 απεκριθη G611 V-ADI-3S ουν G3767 CONJ εκεινος G1565 D-NSM ει G1487 COND αμαρτωλος G268 A-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ουκ G3756 PRT-N οιδα G1492 V-RAI-1S εν G1520 A-ASN οιδα G1492 V-RAI-1S οτι G3754 CONJ τυφλος G5185 A-NSM ων G5607 V-PXP-NSM αρτι G737 ADV βλεπω G991 V-PAI-1S

Darby

25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before] , now I see.

TSK - Johannes 9:25

 

one.

Joh 9:30; Joh 5:11; 1Joh 5:10

 

 

SV

26 En zij zeiden wederom tot hem: Wat heeft Hij u gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen geopend?

KJV

26 Then G1161 said they G2036 to him G846 again G3825 , What G5101 did he G4160 to thee G4671 ? how G4459 opened he G455 thine G4675 eyes G3788 ?

YLT

26 And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?'

WHNU

26 ειπον G2036 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ αυτω G846 P-DSM τι G5101 I-ASN εποιησεν G4160 V-AAI-3S σοι G4671 P-2DS πως G4459 ADV-I ηνοιξεν G455 V-AAI-3S σου G4675 P-2GS τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM

Darby

26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?

TSK - Johannes 9:26

 

26

 

 

SV

27 Hij antwoordde hun: Ik heb het u alrede gezegd, en gij hebt het niet gehoord; wat wilt gij het wederom horen? Wilt gijlieden ook Zijn discipelen worden?

KJV

27 He answered G611 them G846 , I have told G2036 you G5213 already G2235 , and G2532 ye did G191 not G3756 hear G191 : wherefore G5101 would G2309 ye hear G191 [it] again G3825 ? will G3361 G2309 ye G5210 also G2532 be G1096 his G846 disciples G3101 ?

YLT

27 He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'

WHNU

27 απεκριθη G611 V-ADI-3S αυτοις G846 P-DPM ειπον G2036 V-2AAI-1S υμιν G5213 P-2DP ηδη G2235 ADV και G2532 CONJ ουκ G3756 PRT-N ηκουσατε G191 V-AAI-2P τι G5101 I-ASN παλιν G3825 ADV θελετε G2309 V-PAI-2P ακουειν G191 V-PAN μη G3361 PRT-N και G2532 CONJ υμεις G5210 P-2NP θελετε G2309 V-PAI-2P αυτου G846 P-GSM μαθηται G3101 N-NPM γενεσθαι G1096 V-2ADN

Darby

27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?

TSK - Johannes 9:27

 

I have.

Joh 9:10-15; Luk 22:67

 

 

SV

28 Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.

KJV

28 Then G3767 they reviled G3058 him G846 , and G2532 said G2036 , Thou G4771 art G1488 his G1565 disciple G3101 ; but G1161 we G2249 are G2070 Moses' G3475 disciples G3101 .

YLT

28 They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;

WHNU

28 και G2532 CONJ ελοιδορησαν G3058 V-AAI-3P αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ ειπον G2036 V-2AAI-3P συ G4771 P-2NS μαθητης G3101 N-NSM ει G1488 V-PXI-2S εκεινου G1565 D-GSM ημεις G2249 P-1NP δε G1161 CONJ του G3588 T-GSM μωυσεως G3475 N-GSM εσμεν G2070 V-PXI-1P μαθηται G3101 N-NPM

Darby

28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.

TSK - Johannes 9:28

 

they.

Joh 9:34; Joh 7:47-52; Jes 51:7; Matt 5:11; Matt 27:39; 1Kor 4:12; 1Kor 6:10; 1Petr 2:23

but.

Joh 5:45-47; Joh 7:19; Hand 6:11-14; Rom 2:17

 

 

SV

29 Wij weten, dat God tot Mozes gesproken heeft; maar Dezen weten wij niet, van waar Hij is.

KJV

29 We G2249 know G1492 that G3754 God G2316 spake G2980 unto Moses G3475: [as for] this G1161 G5126 [fellow], we know G1492 not G3756 from whence G4159 he is G2076 .

YLT

29 we have known that God hath spoken to Moses, but this one--we have not known whence he is.'

WHNU

29 ημεις G2249 P-1NP οιδαμεν G1492 V-RAI-1P οτι G3754 CONJ μωυσει G3475 N-DSM λελαληκεν G2980 V-RAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τουτον G5126 D-ASM δε G1161 CONJ ουκ G3756 PRT-N οιδαμεν G1492 V-RAI-1P ποθεν G4159 ADV-I εστιν G2076 V-PXI-3S

Darby

29 We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man] , we know not whence he is.

TSK - Johannes 9:29

 

know.

Joh 1:17; Num 12:2-7; Num 16:28; Deut 34:10; Ps 103:7; Ps 105:26; Ps 106:16; Mal 4:4

Hand 7:35; Hand 26:22; Hebr 3:2-5

as for.

Joh 9:16; Joh 9:24; 1Kon 22:27; 2Kon 9:11; Matt 12:24; Matt 26:61; Luk 23:2; Hand 22:22

we know not.

Joh 7:27; Joh 7:41; Joh 7:42; Joh 8:14; Ps 22:6; Jes 53:2; Jes 53:3

 

 

SV

30 De mens antwoordde, en zeide tot hen: Hierin is immers [wat] wonders, dat gij niet weet, van waar Hij is, en [nochtans] heeft Hij mijn ogen geopend.

KJV

30 The man G444 answered G611 and G2532 said G2036 unto them G846 , Why G1063 herein G1722 G5129 is G2076 a marvellous thing G2298 , that G3754 ye G5210 know G1492 not G3756 from whence G4159 he is G2076 , and G2532 [yet] he hath opened G455 mine G3450 eyes G3788 .

YLT

30 The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!

WHNU

30 απεκριθη G611 V-ADI-3S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM εν G1722 PREP τουτω G5129 D-DSN γαρ G1063 CONJ το G3588 T-NSN θαυμαστον G2298 A-NSN εστιν G2076 V-PXI-3S οτι G3754 CONJ υμεις G5210 P-2NP ουκ G3756 PRT-N οιδατε G1492 V-RAI-2P ποθεν G4159 ADV-I εστιν G2076 V-PXI-3S και G2532 CONJ ηνοιξεν G455 V-AAI-3S μου G3450 P-1GS τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM

Darby

30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.

TSK - Johannes 9:30

 

herein.

Joh 3:10; Joh 12:37; Jes 29:14; Mark 6:6

and yet.

Ps 119:18; Jes 29:18; Jes 35:5; Matt 11:5; Luk 7:22; 2Kor 4:6

 

 

SV

31 En28 29 30 31 †wij weten, dat God de zondaars niet hoort; maar zo iemand godvruchtig is, en Zijn wil doet, dien hoort Hij.†††† 28Spr 15:29; 29Spr 28:9; 30Jes 1:15; 31Micha 3:4;† [Job 27:9]; [Job 35:12];

KJV

31 Now G1161 we know G1492 that G3754 God G2316 heareth G191 not G3756 sinners G268 : but G235 if G1437 any man G5100 be G5600 a worshipper of God G2318 , and G2532 doeth G4160 his G846 will G2307 , him G5127 he heareth G191. Spr 15:29; Spr 28:9; Jes 1:15; Micha 3:4; [Job 27:9]; [Job 35:12];

YLT

31 and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear; Spr 15:29; Spr 28:9; Jes 1:15; Micha 3:4; [Job 27:9]; [Job 35:12];

WHNU

31 οιδαμεν G1492 V-RAI-1P οτι G3754 CONJ † ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM αμαρτωλων G268 A-GPM αμαρτωλων G268 A-GPM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ουκ G3756 PRT-N ακουει G191 V-PAI-3S αλλ G235 CONJ εαν G1437 COND τις G5100 X-NSM θεοσεβης G2318 A-NSM η G5600 V-PXS-3S και G2532 CONJ το G3588 T-ASN θελημα G2307 N-ASN αυτου G846 P-GSM ποιη G4160 V-PAS-3S τουτου G5127 D-GSM ακουει G191 V-PAI-3S Spr 15:29; Spr 28:9; Jes 1:15; Micha 3:4; [Job 27:9]; [Job 35:12];

Darby

31 [ But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears. Spr 15:29; Spr 28:9; Jes 1:15; Micha 3:4; [Job 27:9]; [Job 35:12];

TSK - Johannes 9:31

 

we know.

Job 27:8; Job 27:9; Job 35:12; Job 42:8; Ps 18:41; Ps 34:15; Ps 66:18-20; Spr 1:28; Spr 1:29; Spr 15:29

Spr 21:13; Spr 28:9; Jes 1:15; Jes 58:9; Jer 11:11; Jer 14:12; Ezech 8:18; Micha 3:4

Zec 7:13

if any.

Ps 34:15; Spr 15:29

and doeth.

Joh 4:34; Joh 7:17; Joh 15:16; Ps 40:8; Ps 143:10; Hebr 10:7; 1Joh 3:21; 1Joh 3:22

him.

Joh 11:41; Joh 11:42; Gen 18:23-33; Gen 19:29; Gen 20:7; 1Kon 17:20-22; 1Kon 18:36-38

2Kron 32:20; 2Kron 32:21; Ps 99:6; Ps 106:23; Jer 15:1; Jak 5:15-18

 

 

SV

32 Van [alle] eeuw is het niet gehoord, dat iemand eens blindgeborenen ogen geopend heeft. [Ps 146:8];

KJV

32 Since G1537 the world began G165 was it G191 not G3756 heard G191 that G3754 any man G5100 opened G455 the eyes G3788 of one that was born G1080 blind G5185 . [Ps 146:8];

YLT

32 from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind; [Ps 146:8];

WHNU

32 εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM ουκ G3756 PRT-N ηκουσθη G191 V-API-3S οτι G3754 CONJ ηνεωξεν G455 V-AAI-3S τις G5100 X-NSM οφθαλμους G3788 N-APM τυφλου G5185 A-GSM γεγεννημενου G1080 V-RPP-GSM [Ps 146:8];

Darby

32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. [Ps 146:8];

TSK - Johannes 9:32

 

Since.It is worthy of remark, that, from the foundation of the world, no person born blind had been restored to sight, even by surgical operation, till about the year 1728; when the celebrated Dr. Cheselden, by couching the eyes of a young man fourteen years of age, restored them to perfect vision.† This was the effect of well-directed surgery; that performed by Christ was wholly a miracle, effected by the power of God. The simple means employed could have had no effect in this case, and were merely employed as symbols.

the world.

Job 20:4; Jes 64:4; Luk 1:70; Openb 16:18

 

 

SV

33 Indien Deze van God niet ware, Hij zou niets kunnen doen. [Joh 3:2]; [Joh 9:16];

KJV

33 If G1508 this man G3778 were G2258 not G1508 of G3844 God G2316 , he could G1410 G3756 do G4160 nothing G3762 . [Joh 3:2]; [Joh 9:16];

YLT

33 if this one were not from God, he were not able to do anything.' [Joh 3:2]; [Joh 9:16];

WHNU

33 ει G1487 COND μη G3361 PRT-N ην G2258 V-IXI-3S ουτος G3778 D-NSM παρα G3844 PREP θεου G2316 N-GSM ουκ G3756 PRT-N ηδυνατο G1410 V-INI-3S-ATT ποιειν G4160 V-PAN ουδεν G3762 A-ASN [Joh 3:2]; [Joh 9:16];

Darby

33 If this [man] were not of God he would be able to do nothing. [Joh 3:2]; [Joh 9:16];

TSK - Johannes 9:33

 

were.

Joh 9:16; Joh 3:2; Hand 5:38; Hand 5:39

 

 

SV

34 Zij antwoordden, en zeiden tot hem: Gij zijt geheel in zonden geboren, en leert gij ons? En zij wierpen hem uit. [Joh 16:2];

KJV

34 They answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , Thou G4771 wast G1080 altogether G3650 born G1080 in G1722 sins G266 , and G2532 dost thou G4771 teach G1321 us G2248 ? And G2532 they cast G1544 him G846 out G1854 .2

2castÖ: or, excommunicated him †[Joh 16:2];

YLT

34 They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without. [Joh 16:2];

WHNU

34 απεκριθησαν G611 V-ADI-3P και G2532 CONJ ειπαν G3004 V-2AAI-3P αυτω G846 P-DSM εν G1722 PREP αμαρτιαις G266 N-DPF συ G4771 P-2NS εγεννηθης G1080 V-API-2S ολος G3650 A-NSM και G2532 CONJ συ G4771 P-2NS διδασκεις G1321 V-PAI-2S ημας G2248 P-1AP και G2532 CONJ εξεβαλον G1544 V-2AAI-3P αυτον G846> P-ASM εξω G1854 ADV [Joh 16:2];

Darby

34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out. [Joh 16:2];

TSK - Johannes 9:34

 

wast.

Joh 9:2; Joh 8:41; Job 14:4; Job 15:14-16; Job 25:4; Ps 51:5; Gal 2:15; Efez 2:3

and dost.

Joh 9:40; Joh 7:48; Joh 7:49; Gen 19:9; Ex 2:14; 2Kron 25:16; Spr 9:7; Spr 9:8; Spr 26:12; Spr 29:1

Jes 65:5; Luk 11:45; Luk 14:11; Luk 18:10-14; Luk 18:17; 1Petr 5:5

And they.

Joh 9:22; Joh 6:37; Spr 22:10; Jes 66:5; Luk 6:22; 3Joh 1:9; Openb 13:17

cast him out.† or, excommunicated him.

Matt 18:17; Matt 18:18; 1Kor 5:4; 1Kor 5:5; 1Kor 5:13

 

 

SV

35 Jezus hoorde, dat zij hem uitgeworpen hadden, en hem vindende, zeide Hij tot hem: Gelooft gij in den Zoon van God?

KJV

35 Jesus G2424 heard G191 that G3754 they had cast G1544 him G846 out G1854 ; and G2532 when he had found G2147 him G846 , he said G2036 unto him G846 , Dost G4100 thou G4771 believe G4100 on G1519 the Son G5207 of God G2316 ?

YLT

35 Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'

WHNU

35 ηκουσεν G191 V-AAI-3S ιησους G2424 N-NSM οτι G3754 CONJ εξεβαλον G1544 V-2AAI-3P αυτον G846 P-ASM εξω G1854 ADV και G2532 CONJ ευρων G2147 V-2AAP-NSM αυτον G846 P-ASM ειπεν G2036 V-2AAI-3S συ G4771 P-2NS πιστευεις G4100 V-PAI-2S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM του G3588 T-GSM ανθρωπου G444 N-GSM

Darby

35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?

TSK - Johannes 9:35

 

and when.

Joh 5:14; Ps 27:10; Rom 10:20

Dost.

Joh 1:49; Joh 1:50; Joh 3:15-18; Joh 3:36; Joh 6:69; Joh 11:27; Joh 20:28; Joh 20:31; Hand 8:37; Hand 9:20; 1Joh 4:15

1Joh 5:5; 1Joh 5:10; 1Joh 5:13; 1Joh 5:20

the Son.

Joh 1:18; Joh 1:34; Joh 10:36; Ps 2:7; Ps 2:12; Matt 14:33; Matt 16:16; Mark 1:1; Rom 1:4; Hebr 1:2-9

1Jo 5:13

 

 

SV

36 Hij antwoordde en zeide: Wie is Hij, Heere, opdat ik in Hem moge geloven?

KJV

36 He G1565 answered G611 and G2532 said G2036 , Who G5101 is he G2076 , Lord G2962 , that G2443 I might believe G4100 on G1519 him G846 ?

YLT

36 he answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?'

WHNU

36 απεκριθη G611 V-ADI-3S εκεινος G1565 D-NSM † [και G2532 CONJ ειπεν] G2036 V-2AAI-3S και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S και G2532 CONJ τις G5101 I-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S κυριε G2962 N-VSM ινα G2443 CONJ πιστευσω G4100 V-AAS-1S εις G1519 PREP αυτον G846 P-ASM

Darby

36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

TSK - Johannes 9:36

 

Who.

Joh 1:38; Spr 30:3; Spr 30:4; Hoogl 5:9; Matt 11:3

 

 

SV

37 En Jezus zeide tot Hem: En gij hebt Hem gezien, en32 †Die met u spreekt, Dezelve is het.† 32Joh 4:26;

KJV

37 And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Thou hast G3708 both G2532 seen G3708 him G846 , and G2532 it is G2076 he G1565 that talketh G2980 with G3326 thee G4675 . Joh 4:26;

YLT

37 And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;' Joh 4:26;

WHNU

37 ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ εωρακας G3708 V-RAI-2S-ATT αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαλων G2980 V-PAP-NSM μετα G3326 PREP σου G4675 P-2GS εκεινος G1565 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S Joh 4:26;

Darby

37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he. Joh 4:26;

TSK - Johannes 9:37

 

Thou.

Joh 4:26; Joh 7:17; Joh 14:21-23; Ps 25:8; Ps 25:9; Ps 25:14; Matt 11:25; Matt 13:11; Matt 13:12; Hand 10:31-33

 

 

SV

38 En hij zeide: Ik geloof, Heere! En hij aanbad Hem.

KJV

38 And G1161 he said G5346 , Lord G2962 , I believe G4100. And G2532 he worshipped G4352 him G846 .

YLT

38 and he said, `I believe, sir,' and bowed before him.

WHNU

38 ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ εφη G5346 V-IXI-3S πιστευω G4100 V-PAI-1S κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S αυτω G846 P-DSM

Darby

38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.

TSK - Johannes 9:38

 

Lord.

Joh 20:28; Ps 2:12; Ps 45:11; Matt 14:33; Matt 28:9; Matt 28:17; Luk 24:52; Openb 5:9-14

 

 

SV

39 En Jezus zeide: Ik33 34 †ben tot een oordeel in deze wereld gekomen, opdat35 †degenen, die niet zien, zien mogen, en die zien, blind worden.††† 33Joh 3:17; 34Joh 12:47; 35Matt 13:13;† [1Tim 1:13];

KJV

39 And G2532 Jesus G2424 said G2036 , For G1519 judgment G2917 I G1473 am come G2064 into G1519 this G5126 world G2889 , that G2443 they which see G991 not G3361 might see G991 ; and G2532 that they which see G991 might be made G1096 blind G5185 . Joh 3:17; Joh 12:47; Matt 13:13; [1Tim 1:13];

YLT

39 And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.' Joh 3:17; Joh 12:47; Matt 13:13; [1Tim 1:13];

WHNU

39 και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εις G1519 PREP κριμα G2917 N-ASN εγω G1473 P-1NS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM κοσμον G2889 N-ASM τουτον G5126 D-ASM ηλθον G2064 V-2AAI-1S ινα G2443 CONJ οι G3588 T-NPM μη G3361 PRT-N βλεποντες G991 V-PAP-NPM βλεπωσιν G991 V-PAS-3P και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM βλεποντες G991 V-PAP-NPM τυφλοι G5185 A-NPM γενωνται G1096 V-2ADS-3P Joh 3:17; Joh 12:47; Matt 13:13; [1Tim 1:13];

Darby

39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind. Joh 3:17; Joh 12:47; Matt 13:13; [1Tim 1:13];

TSK - Johannes 9:39

 

For.

Joh 3:17; Joh 5:22-27; Joh 8:15; Jer 1:9; Jer 1:10; Luk 2:34; Luk 13:30; 2Kor 2:16

that they.

Joh 9:25; Joh 9:36-38; Joh 8:12; Joh 12:46; Matt 11:5; Luk 1:79; Luk 4:18; Luk 7:21; Hand 26:18

2Kor 4:4-6; Efez 5:14; 1Petr 2:9

might be.

Joh 3:19; Joh 12:40; Joh 12:41; Jes 6:9; Jes 29:10; Jes 42:18-20; Jes 44:18; Matt 6:23; Matt 13:13-15

Luk 11:34; Luk 11:35; Rom 11:7-10; 2Thess 2:10; 1Joh 2:11

 

 

SV

40 En dit hoorden [enigen] uit de FarizeŽn, die bij Hem waren, en zeiden tot Hem: Zijn wij dan ook blind?

KJV

40 And G2532 [some] of G1537 the Pharisees G5330 which G3588 were G5607 with G3326 him G846 heard G191 these words G5023, and G2532 said G2036 unto him G846 , Are G3361 G2070 we G2249 blind G5185 also G2532 ?

YLT

40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'

WHNU

40 ηκουσαν G191 V-AAI-3P εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM φαρισαιων G5330 N-GPM ταυτα G5023 D-APN οι G3588 T-NPM μετ G3326 PREP αυτου G846 P-GSM οντες G5607 V-PXP-NPM και G2532 CONJ ειπον G2036 V-2AAI-3P αυτω G846 P-DSM μη G3361 PRT-N και G2532 CONJ ημεις G2249 P-1NP τυφλοι G5185 A-NPM εσμεν G2070 V-PXI-1P

Darby

40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?

TSK - Johannes 9:40

 

Are.

Joh 9:34; Joh 7:47-52; Matt 15:12-14; Matt 23:16-28; Luk 11:39-54; Rom 2:19-22; Openb 3:17

 

 

SV

41 Jezus zeide tot hen: Indien gij blind waart, zo zoudt gij geen zonde hebben; maar nu zegt gij: Wij zien; zo blijft dan uw zonde. [1Tim 1:13];

KJV

41 Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , If G1487 ye were G2258 blind G5185 , ye should G302 have G2192 no G3756 sin G266 : but G1161 now G3568 ye say G3004 , G3754 We see G991 ; therefore G3767 your G5216 sin G266 remaineth G3306 . [1Tim 1:13];

YLT

41 Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say--We see, therefore doth your sin remain. [1Tim 1:13];

WHNU

41 ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM † [ο] G3588 T-NSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ει G1487 COND τυφλοι G5185 A-NPM ητε G2258 V-IXI-2P ουκ G3756 PRT-N αν G302 PRT ειχετε G2192 V-IAI-2P αμαρτιαν G266 N-ASF νυν G3568 ADV δε G1161 CONJ λεγετε G3004 V-PAI-2P οτι G3754 CONJ βλεπομεν G991 V-PAI-1P η G3588 T-NSF αμαρτια G266 N-NSF υμων G5216 P-2GP μενει G3306 V-PAI-3S [1Tim 1:13];

Darby

41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains. [1Tim 1:13];

TSK - Johannes 9:41

 

If.

Joh 15:22-24; Spr 26:12; Jes 5:21; Jer 2:35; Luk 12:47; Luk 18:14; Hebr 10:26

1Jo 1:8-10

 

 

 

 


Vorig hoofdstuk (Johannes 8)
| Begin hoofdstuk | Volgend hoofdstuk (Johannes 10)