The Berean Expositor
Volume 49 - Page 11 of 179
Index | Zoom
LATCHET does not mean a small latch, but a shoelace or thong to fasten a shoe or
sandal. In Gen. 14: 23 Abraham tells the king of Sodom, "I will not take from a thread
even to a shoe latchet" (from him), and John the Baptist, referring to the Lord declares:
"there cometh One mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to
stoop down and unloose".
LEASING. This is an archaic word for lying or falsehood. In Psa. 4: 2 we have in
the A.V. "how long will ye love vanity, and seek after leasing", and in Psa. 5: 6 we read,
"Thou shalt destroy them that speak leasing".  In I Tim. 1: 10 Wyclif's version reads
"lesyngmongers" for liars. Both words are quite obsolete today.
LET.  There are two English verbs spelled LET, but which come from two distinct
Anglo-Saxon roots and they have opposite meanings. One means to hinder or prevent
and the other, permit or allow. Both were used in 1611 and occur in the A.V. Only the
second is in use today except in the legal phrase `without let or hindrance'. In our old
English Bible the first meaning occurs three times: Isa. 43: 13, "There is none that can
deliver out of My hand: I will work, and who shall let it?" This means "who can hinder
it?" Paul speaks of his intention to visit the believers at Rome: "often times I purposed
to come to you, (but was let hitherto)", that is, he had been prevented from coming.
In II Thess. 2: 6, 7 we have an important occurrence: "He Who now letteth will let,
until he be taken out of the way". The difficulty of these verses is increased by this
obsolete English word. The Greek word means to hold fast or restrain. The N.I.V.
renders the passage "And now you know what is holding him back, so that he may be
revealed at the proper time. For the secret power of lawlessness is already at work; but
the One Who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way".
No.12.
pp. 139, 140
LIBERTINES.  This occurs only once in the A.V.: "then there arose certain of the
synagogue, which is called the synagogue of the Libertines . . . . . disputing with
Stephen" (Acts 6: 9). These were not dissolute or licentious men, but respectable
freedmen, probably descending from the Jews who had been taken as prisoners to Rome
by Pompey in B.C.63 and there sold as slaves. In modern English we should render the
phrase as `the synagogue of the Freedmen'.
LIGHT. In the A.V. this is easily understood as a verb or adjective when applied to
things, but twice the translators use it of persons in the obsolete sense of shallow
character. Abimelech, we are told, `hired vain and light persons, which followed him'
(Judges 9: 4). But the word `light', in its obsolete sense, is not strong enough. The