| The Berean Expositor
Volume 24 - Page 174 of 211 Index | Zoom | |
both upon the character of the Thessalonians. The exultant note struck by the addition to
I John 3: 1 is also too good to pass unnoticed:--
"Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be
called children of God; and such we are."
Suggestive thoughts are started in the mind of the English reader by marginal notes
such as is given to John 1: 14, where it is noticed that the word "dwelt" is in the Greek,
"tabernacled". In John 8: a more intensive contrast between Abraham and Christ is
seen by observing the marginal note. Instead of "Before Abraham was, I am" the margin
suggests "Before Abraham was born, I am".
The R.V. retains in many places the words, "The Holy Ghost", but in the margin of
Matt. 1: 18 we read, "Or Holy Spirit, and so throughout this book". Again, the word
"devils" is retained, but the margin of Matt. 7: 22 and elsewhere reads, "Gr. demons".
There is a wonderful progression in Matt. 20: 26 and 27 which is brought out by the
margin of the R.V.:--
"Whosoever would become great among you shall be your minister (margin, servant);
and whosoever would be first among you shall be your servant" (margin, bond-servant).
Another light upon Christian ministry is found in the margin of Rom. 16: 1 where
Phoebe is called, "a deaconess of the church that is at Cenchrea".
In a few cases the reader is directed by the marginal note to a parallel passage,
where the word may not be rendered the same. For example, the Greek word paraclete
is translated "Comforter" in John 14: 16, 26; 15: 26; 16: 7 and "Advocate" in
I John 2: 1, exactly as in the A.V. But the Revised Version, in each case, has this
marginal note:--
"Or Advocate or Helper. Gr. Paraclete."
"Or Comforter or Helper. Gr. Paraclete."
While the text of the Revised Version retains the translations "eternal", "everlasting",
"world", etc., there are plentiful marginal notes that draw attention to the fact that the
Greek word so translated is, strictly speaking, the "age". See Eph. 1: 21; 2: 2; 3: 11 and
21; Heb. 1: 2; 11: 3 and I Tim. 1: 17, where the marginal notes fully endorse the
teaching given in The Berean Expositor as to the correct translation of the word aion.
We trust these illustrations will suffice to ensure that the reader of the R.V. will realize
that the marginal notes are a real part of the Reviser's contribution, and use them
accordingly.
We conclude this survey of the R.V. in this series by a reference to the American
Notes, which are to be found at the end of the R.V.