24:1 {At early dawn} (orthrou batheos). Genitive of time.
Literally, at deep dawn. The adjective bathus (deep) was often
used of time. This very idiom occurs in Aristophanes, Plato, et
cetera. Joh 20:1 adds "while it was yet dark." That is, when
they started, for the sun was risen when they arrived (Mr
16:2).
24:2 {Rolled away} (apokekulismenon). Perfect passive
participle of apokuliō, late verb and in the N.T. only in this
context (Mr 16:3; Mt 28:2) while Joh 20:1 has ērmenon
(taken away).
24:3 {Of the Lord Jesus} (tou kuriou Iēsou). The Western family
of documents does not have these words and Westcott and Hort
bracket them as Western non-interpolations. There are numerous
instances of this shorter Western text in this chapter. For a
discussion of the subject see my "Introduction to the Textual
Criticism of the New Testament", pp. 225-237. This precise
combination (the Lord Jesus) is common in the Acts, but nowhere
else in the Gospels.
24:4 {While they were perplexed thereabout} (en tōi aporeisthai
autas peri toutou). Luke's common Hebraistic idiom, en with
the articular infinitive (present passive aporeisthai from aporeō, to lose one's way) and the accusative of general
reference.
24:5 {As they were affrighted} (emphobōn genomenōn autōn).
Genitive absolute with second aorist middle of ginomai, to
become. Hence, {when they became affrighted}. They had utterly
forgotten the prediction of Jesus that he would rise on the third
day.
24:6 {He is not here, but is risen} (ouk estin hōde, alla
ēgerthē). Another Western non-interpolation according to
Westcott and Hort. The words are genuine at any rate in Mr 16:6;
Mt 28:7.
24:9 {From the tomb} (apo tou mnēmeiou). Some documents omit
these words. This word for tomb is like our "memorial" from mimnēskō, to remind.
24:11 {As idle talk} (hōs lēros). Old word for nonsense, only
here in the N.T. Medical writers used it for the wild talk of
those in delirium or hysteria.
24:12 This entire verse is a Western non-interpolation. This
incident is given in complete form in Joh 18:2-10 and most of
the words in this verse are there also. It is of a piece with
many items in this chapter about which it is not easy to reach a
final conclusion.
24:13 {Were going} (ēsan poreuomenoi). Periphrastic imperfect
middle of poreuomai.
24:14 {They communed} (hōmiloun). Imperfect active of homileō, old and common verb (from homilos, in company with).
In the N.T. only here (and verse 15) and Ac 20:11; 24:26. Our
word homiletics is derived from this word for preaching was at
first largely conversational in style and not declamatory.
24:15 {While they communed and questioned together} (en tōi
homilein autous kai sunzētein). Same idiom as in verse 14,
which see. Note sunzētein; each questioned the other.
24:16 {Were holden that they should not know him} (ekratounto
tou mē epignōnai auton). Imperfect passive of krateō,
continued being held, with the ablative case of the articular
infinitive, "from recognizing him," from knowing him fully
(epi-gnōnai, ingressive aorist of epiginōsko). The mē is a
redundant negative after the negative idea in ekratounto.
24:17 {That you have with another} (hous antiballete pros
allēlous). Anti-ballō is an old verb and means to throw in
turn, back and forth like a ball, from one to another, a
beautiful picture of conversation as a game of words. Only here
in the N.T.
24:18 {Dost thou alone sojourn?} (su monos paroikeis;). Monos
is predicate adjective. "Hast thou been dwelling alone (all by
thyself)?" {And not know?} (kai ouk egnōs;). Second aorist
active indicative and difficult to put into English as the aorist
often is. The verb paroikeō means to dwell beside one, then as
a stranger like paroikoi (Eph 2:19). In Jerusalem everybody
was talking about Jesus.
24:21 {But we hoped} (hēmeis de ēlpizomen). Imperfect active,
we were hoping. Note emphasis in hēmeis (we).
24:22 {Amazed us} (exestēsan hēmas). First aorist active
(transitive) indicative with accusative hēmas of existēmi.
The second aorist active is intransitive.
24:23 {Had seen} (heōrakenai). Perfect active infinitive in
indirect assertion after legousai. Same construction for zēin
after legousin. But all this was too indirect and uncertain
(women and angels) for Cleopas and his companion.
24:25 {Foolish men} (anoētoi). Literally without sense
(nous), not understanding. Common word.
24:26 {Behooved it not?} (ouchi edei;). Was it not necessary?
The very things about the death of Jesus that disturbed them so
were the strongest proof that he was the Messiah of the Old
Testament.
24:27 {Interpreted} (diērmēneusen). First aorist active
(constative aorist) indicative of diermēneuō (Margin has the
imperfect diērmēneuen), intensive compound (dia) of hermēneuō, the old verb to interpret from hermēneus,
interpreter, and that from Hermēs, the messenger of the gods as
the people of Lystra took Paul to be (Ac 14:12). But what
wonderful exegesis the two disciples were now hearing!
{Concerning himself} (peri heauton). Jesus found himself in the
Old Testament, a thing that some modern scholars do not seem able
to do.
24:28 {Made as though} (prosepoiēsato). First aorist active
middle (Some MSS. have prosepoieito imperfect) indicative of prospoieō, old verb to conform oneself to, to pretend. Only
here in the N.T. Of course he would have gone on if the disciples
had not urged him to stay.
24:29 {Constrained} (parebiasanto). Strong verb parabiazomai,
to compel by use of force (Polybius and LXX). In the N.T. only
here and Ac 16:15. It was here compulsion of courteous words.
{Is far spent} (kekliken). Perfect active indicative of klinō. The day "has turned" toward setting.
24:30 {When he had sat down} (en tōi kataklithēnai auton).
Luke's common idiom as in verses 4,15. Note first aorist
passive infinitive (on the reclining as to him).
24:31 {Were opened} (diēnoichthēsan). Ingressive first aorist
passive indicative of dianoigō.
24:32 {Was not our heart burning?} (Ouchi hē kardia hemōn
kaiomenē ēn;). Periphrastic imperfect middle.
24:33 {That very hour} (autēi tēi hōrāi). Locative case and
common Lukan idiom, at the hour itself. They could not wait.
{Gathered} (ēthroismenous). Perfect passive participle of athroizō, old verb from athroos (copulative a and throos,
crowd). Only here in the N.T.
24:34 {Saying} (legontas). Accusative present active participle
agreeing with "the eleven and those with them" in verse 33.
{Indeed} (ontōs). Really, because "he has appeared to Simon"
(ōpthē Simōni). First aorist passive indicative of horaō.
This is the crucial evidence that turned the scales with the
disciples and explains "indeed." Paul also mentions it (1Co
15:5).
24:35 {Rehearsed} (exēgounto). Imperfect middle indicative of exēgeomai, verb to lead out, to rehearse. Our word exegesis
comes from this verb. Their story was now confirmatory, not
revolutionary. The women were right then after all.
24:36 {He himself stood} (autos estē). He himself stepped and
stood. Some documents do not have "Peace be unto you."
24:37 {Terrified} (ptoēthentes). First aorist passive
participle of ptoeō, old verb and in the N.T. only here and Lu
21:9 which see.
24:38 {Why are ye troubled?} (ti tetaragmenoi este;).
Periphrastic perfect passive indicative of tarassō, old verb,
to agitate, to stir up, to get excited.
24:39 {Myself} (autos). Jesus is patient with his proof. They
were convinced before he came into the room, but that
psychological shock had unnerved them all.
24:40 Another Western non-interpolation according to Westcott and
Hort. It is genuine in Joh 20:20.
24:41 {Disbelieved for joy} (apistountōn autōn apo tēs charas).
Genitive absolute and a quite understandable attitude. They were
slowly reconvinced, but it was after all too good to be true.
{Anything to eat} (brōsimon). Only here in the N.T., though an
old word from bibrōskō, to eat.
24:42 {A piece of broiled fish} (ichthuos optou meros). Optos
is a verbal from optaō, to cook, to roast, to broil. Common
word, but only here in the N.T. The best old documents omit "and
a honeycomb" (kai apo melissiou kēriou).
24:44 {While I was yet with you} (eti ōn sun humin). Literally,
{Being yet with you}. The participle ōn takes the time of the
principal verb.
24:45 {Opened he their mind} (diēnoixen autōn ton noun). The
same verb as that in verses 31,32 about the eyes and the
Scriptures. Jesus had all these years been trying to open their
minds that they might understand the Scriptures about the Messiah
and now at last he makes one more effort in the light of the
Cross and the Resurrection. They can now see better the will and
way of God, but they will still need the power of the Holy Spirit
before they will fully know the mind of Christ.
24:46 {It is written} (gegraptai). Perfect passive indicative
of graphō, to write, the usual phrase for quoting Scripture.
Jesus now finds in the Old Testament his suffering, his
resurrection, and the preaching of repentance and forgiveness of
sins to all nations. Note the infinitives pathein, anastēnai,
kēruchthēnai.
24:47 {Beginning} (arxamenoi). Aorist middle participle of archō, but the nominative plural with no syntactical connection
(an anacoluthon).
24:49 {Until ye be clothed} (heōs hou endusēsthe). First aorist
middle subjunctive of enduō or endunō. It is an old verb for
putting on a garment. It is here the indirect middle, put on
yourselves power from on high as a garment. They are to wait till
this experience comes to them. This is "the promise of the
Father." It is an old metaphor in Homer, Aristophanes, Plutarch,
and Paul uses it often.
24:50 {Over against Bethany} (heōs pros Bēthanian). That is on
Olivet. On this blessed spot near where he had delivered the
great Eschatological Discourse he could see Bethany and
Jerusalem.
24:51 {He parted from them} (diestē ap' autōn). Second aorist
active (intransitive) indicative of diistēmi. He stood apart
(dia) and he was gone. Some manuscripts do not have the words
"and was carried into heaven." But we know that Jesus was taken
up into heaven on a cloud (Ac 1:9).
24:52 {Worshipped him} (proskunēsantes auton). Here again we
have one of Westcott and Hort's Western non-interpolations that
may be genuine or not.
|