23:1 {The whole company} (hapan to plēthos). All but
Nicodemus
and Joseph of Arimathea who were probably not invited to this
meeting.
23:2 {Began to accuse} (ērxanto katēgorein). They went
at it
and kept it up. Luke mentions three, but neither of them includes
their real reason nor do they mention their own condemnation of
Jesus. They had indulged their hatred in doing it, but they no
longer have the power of life and death. Hence they say nothing
to Pilate of that.
23:3 {Thou sayest} (su legeis). A real affirmative as
in
22:70. The Gospels all give Pilate's question about Jesus
asking of the Jews in precisely the same words (
Mr 15:2; Mt
27:11; Lu 23:3; Joh 18:33).
23:4 {The multitude} (tous ochlous). The first mention
of them.
It is now after daybreak. The procession of the Sanhedrin would
draw a crowd (Plummer) and some may have come to ask for the
release of a prisoner (
Mr 15:8). There was need of haste if the
condemnation went through before friends of Jesus came.
23:5 {But they were the more urgent} (hoi de epischuon).
Imperfect active of epischuō, to give added (epi) strength
(ischuō). And they kept insisting. Evidently Pilate had taken
the thing too lightly.
23:6 {A Galilean} (Galilaios). If so, here was a way
out for
Herod without going back on his own decision.
23:7 {When he knew} (epignous). Second aorist active
participle
from epiginōskō, having gained full (epi, added knowledge).
{Of Herod's jurisdiction} (ek tēs exousias Hērōidou).
Herod was
naturally jealous of any encroachment by Pilate, the Roman
Procurator of Judea. So here was a chance to respect the
prerogative (exousia) of Herod and get rid of this troublesome
case also.
23:8 {Was exceeding glad} (echarē lian). Second aorist
passive
indicative of chairō, ingressive aorist, became glad.
23:9 {He questioned} (epērōtā). Imperfect active, kept
on
questioning.
23:10 {Stood} (histēkeisan). Second perfect active intransitive
of histēmi with sense of imperfect. They stood by while Herod
quizzed Jesus and when he refused to answer, they broke loose
with their accusations like a pack of hounds with full voice
(eutonōs, adverb from adjective eutonos, from eu, well, and teinō, to stretch, well tuned). Old word, but in the N.T. only
here and
Ac 18:28.
23:11 {Set him at nought} (exouthenēsas). First aorist
active
participle from exoutheneō, to count as nothing, to treat with
utter contempt, as zero.
23:12 {For before they were at enmity between themselves}
(proupērchon gar en echthrāi ontes pros heautous). A
periphrastic imperfect of the double compound prouperchō, an
old verb, to exist (huparchō) previously (pro-),
here alone
in the N.T., with ontes (participle of eimi) added.
23:13 {Called together} (sunkalesamenos). First aorist
middle
participle (to himself). Pilate included "the people" in the hope
that Jesus might have some friends among them.
23:14 {As one that perverteth the people} (hōs apostrephonta ton
laon). Pilate here condenses the three charges in verse
2 into
one (Plummer). He uses a more common compound of strephō here, apostrephō, to turn away from, to seduce, to mislead, whereas diastrephō in verse
2 has more the notion of disturbing
(turning this way and that). Note the use of hōs with the
particle, the alleged reason. Pilate understands the charge
against Jesus to be that he is a revolutionary agitator and a
dangerous rival to Caesar, treason in plain words.
23:15 {No nor yet} (all' oude). But not even.
23:16 {Chastise} (paideusas). First aorist active participle
of paideuō, to train a child (pais), and then, as a part of the
training, punishment. Our English word chasten is from the Latin
"castus", pure, chaste, and means to purify (cf.
Heb 12:6f.).
Perhaps Pilate may have split a hair over the word as Wycliff
puts it: "I shall deliver him amended." But, if Jesus was
innocent, Pilate had no doubt to "chastise" him to satisfy a mob.
Verse
17 is omitted by Westcott and Hort as from
Mr 15:6; Mt
27:15.
23:18 {All together} (panplēthei). An adverb from the
adjective panplēthēs, all together. Used by Dio Cassius. Only here in the
N.T.
23:19 {Insurrection} (stasin). An old word for sedition,
standing off, the very charge made against Jesus (and untrue).
If
Jesus had raised insurrection against Caesar, these accusers
would have rallied to his standard.
23:21 {But they shouted} (hoi de epephōnoun). Imperfect
active
of epiphōneō, to call to. Old verb and a verb pertinent here.
They kept on yelling.
23:22 {Why, what evil?} (Ti gar kakon;). Note this use
of gar
(explanatory and argumentative combined).
23:23 {But they were instant} (hoi de epekeinto). Imperfect
middle of epikeimai, an old verb for the rush and swirl of a
tempest.
23:24 {Gave sentence} (epekrinen). Pronounced the final
sentence. The usual verb for the final decision. Only here in the
N.T.
23:25 {Whom they asked for} (hon ēitounto). Imperfect
middle,
for whom they had been asking for themselves. Luke repeats that
Barabbas was in prison "for insurrection and murder."
23:26 {They laid hold} (epilabomenoi). Second aorist
middle
participle of the common verb epilambanō. The soldiers had no
scruples about taking hold of any one of themselves (middle
voice).
Mr 15:21; Lu 27:32 use the technical word for this
process aggareuō, which see for discussion and also about
Cyrene.
23:27 {Followed} (ēkolouthei). Imperfect active, was
following.
Verses
27-32 are peculiar to Luke.
23:28 {Turning} (strapheis). Luke is fond of this second
aorist
passive participle of strephō (
7:9,44,55; 10:23). If he had
been still carrying the Cross, he could not have made this
dramatic gesture.
23:29 {Blessed} (makariai). A beatitude to the barren,
the
opposite of the hopes of Jewish mothers. Childless women are
commiserated (
1:25,36).
23:31 {In the green tree} (en hugrōi xulōi). Green wood
is hard
to burn and so is used for the innocent.
23:32 {Were led} (ēgonto). Imperfect passive of agō,
were being
led.
23:33 {The skull} (to kranion). Probably because it looked
like
a skull. See on ¯Mt 27:33; Mr 15:22.
23:34 {Father forgive them} (Pater, aphes autois). Second
aorist active imperative of aphiēmi, with dative case. Some of
the oldest and best documents do not contain this verse, and yet,
while it is not certain that it is a part of Luke's Gospel, it is
certain that Jesus spoke these words, for they are utterly unlike
any one else. Jesus evidently is praying for the Roman soldiers,
who were only obeying, but not for the Sanhedrin.
23:35 {The people stood beholding} (histēkei). Past perfect
active of histēmi, intransitive and like imperfect. A graphic
picture of the dazed multitude, some of whom may have been in the
Triumphal Entry on Sunday morning.
23:36 {Mocked} (enepaixan). Even the soldiers yielded
to the
spell and acted like boys in their jeers. Aorist tense here and
different verb also from that used of the rulers. They were not
so bitter and persistent.
23:37 {If} (ei). Condition of the first class as is text
in
verse
35 used by the rulers. The soldiers pick out "the king of
the Jews" as the point of their sneer, the point on which Jesus
was condemned. But both soldiers and rulers fail to understand
that Jesus could not save himself if he was to save others.
23:38 {A superscription} (epigraphē).
Mr 15:26 has "the
superscription of his accusation"
Mt 27:37, "his accusation,"
Joh 19:19 "a title." But they all refer to the charge written
at the top on the cross giving, as was the custom, the accusation
on which the criminal was condemned, with his name and residence.
Put all the reports together and we have: This is Jesus of
Nazareth the King of the Jews. This full title appeared in Latin
for law, in Aramaic for the Jews, in Greek for everybody (
Joh
19:20).
23:39 {Railed} (eblasphēmei). Imperfect active, implying
that
he kept it up. His question formally calls for an affirmative
answer (ouchi), but the ridicule is in his own answer: "Save
thyself and us." It was on a level with an effort to break
prison. Luke alone gives this incident (
39-43), though
Mr
15:32; Mt 27:44 allude to it.
23:40 {Rebuking} (epitimōn). From what Mark and Matthew
say
both robbers sneered at Jesus at first, but this one came to
himself and turned on his fellow robber in a rage.
23:41 {Nothing amiss} (ouden atopon). Nothing out of
place (a
privative, topos, place). Old word, three times in the N.T.
(
Lu 23:44; Ac 28:6; 2Th 3:2). This can only mean that this
robber accepts the claims of Jesus to be true. He is dying for
claiming to be Messiah, as he is.
23:42 {In thy kingdom} (eis tēn basileian sou, text of Westcott
and Hort or en tei basileiāi sou, margin). Probably no
difference in sense is to be found, for eis and en are
essentially the same preposition. He refers to the Messianic rule
of Jesus and begs that Jesus will remember him. It is not clear
whether he hopes for immediate blessing or only at the judgment.
23:43 {Today shalt thou be with me in Paradise} (Sēmeron met'
emou esēi en tōi paradeisōi). However crude may have been the
robber's Messianic ideas Jesus clears the path for him. He
promises him immediate and conscious fellowship after death with
Christ in Paradise which is a Persian word and is used here not
for any supposed intermediate state; but the very bliss of heaven
itself. This Persian word was used for an enclosed park or
pleasure ground (so Xenophon). The word occurs in two other
passages in the N.T. (
2Co 12:4; Re 2:7), in both of which the
reference is plainly to heaven. Some Jews did use the word for
the abode of the pious dead till the resurrection, interpreting
"Abraham's bosom" (
Lu 16:22f.) in this sense also. But the
evidence for such an intermediate state is too weak to warrant
belief in it.
23:45 {The sun's light failing} (tou hēliou ekleipontos).
Genitive absolute of the present active participle of ekleipō,
an old verb, to leave out, omit, pass by, to fail, to die. The
word was used also of the eclipse of the sun or moon. But this
was impossible at this time because the moon was full at the
passover. Hence many documents change this correct text to "the
sun was darkened" (eskotisthē ho hēlios) to obviate the
difficulty about the technical eclipse. But the sun can be
darkened in other ways. In a London fog at noon the street lights
are often turned on. The Revised Version translates it correctly,
"the sun's light failing." Leave the darkness unexplained.
23:46 {Father} (Pater). Jesus dies with the words of
Ps 31:5
on his lips.
23:47 {Glorified} (edoxazen). Imperfect active. Began
to
glorify (inchoative) or kept on glorifying.
23:48 {Certainly} (ontōs). Really, old adverb from the
participle on from eimi, to be. Used also in
24:34 of the
resurrection of Jesus.
23:49 {Stood afar off} (histēkeisan apo makrothen). Same
verb
as in verse
35. Melancholy picture of the inner circle of the
acquaintances of Jesus and the faithful band of women from
Galilee.
23:51 {He had not consented to their counsel and deed} (houtos
ouk ēn sunkatatetheimenos tēi boulēi kai tēi praxei autōn). This
parenthesis is given by Luke alone and explains that, though a
councillor (bouleutēs,
Mr 5:43) he had not agreed to the vote
of the Sanhedrin. It is fairly certain that both Joseph and
Nicodemus were suspected of sympathy with Jesus and so were not
invited to the trial of Jesus.
23:52 {Asked for} (ēitēsato). First aorist middle (indirect)
indicative as in
Mr 15:43; Mt 27:58. The middle voice shows
that Joseph of Arimathea asked the body of Jesus as a personal
favour.
23:53 {Took it down} (kathelōn). Second aorist active
participle of kathaireō as in
Mr 15:46.
23:54 {The day of the Preparation} (hēmera paraskeuēs).
The
technical Jewish phrase for the day before the sabbath for which
see discussion on ¯Mt 27:62.
23:55 {Had come with him} (ēsan sunelēluthuiai). Periphrastic
past perfect active of sunerchomai.
23:56 {On the sabbath they rested} (to sabbaton hēsuchasan).
They returned and prepared spices before the sabbath began. Then
they rested all during the sabbath (accusative of extent of time, to sabbaton).
|