21:1 {And he looked up} (Anablepsas de). He had taken his seat,
after the debate was over and the Sanhedrin had slunk away in
sheer defeat, "over against the treasury" (Mr 12:41). The word
for "treasury" (gazophulakion) is a compound of gaza (Persian
word for royal treasury) and phulakē guard or protection. It is
common in the LXX, but in the N.T. only here and Mr 12:41,43;
Joh 8:20. Jesus was watching (Mr 12:41) the rich put in their
gifts as a slight diversion from the intense strain of the hours
before.
21:2 {Poor} (penichran). A rare word from penēs (penomai,
to work for one's living). Latin "penuria" and Greek peinaō, to
be hungry are kin to it. Here only in the N.T. Mr 12:42 has ptōchē, a more common word from ptōssō, to be frightened, to
strike and hide from fear, to be in beggary. And Luke uses this
adjective also of her in verse 3.
21:3 {More than they all} (pleion pantōn). Ablative case after
the comparative pleion.
21:4 {All these did cast} (pantes houtoi ebalon). Constative
second aorist active indicative covering the whole crowd except
the widow.
21:5 {As some spake} (tinōn legontōn). Genitive absolute. The
disciples we know from Mr 13:1; Mt 24:1.
21:6 {As for these things} (tauta). Accusative of general
reference.
21:8 {That ye be not led astray} (mē planēthēte). First aorist
passive subjunctive with mē (lest). This verb planaō occurs
here only in Luke though often in the rest of the N.T. (as Mt
24:4,5,11,24, which see). Our word "planet" is from this word.
{The time is at hand} (ho kairos ēggiken). Just as John the
Baptist did of the kingdom (Mt 3:2) and Jesus also (Mr 1:15).
{Go ye not after them} (mē poreuthēte opisō autōn). First
aorist passive subjunctive with mē. A needed warning today with
all the false cries in the religious world.
21:9 {Be not terrified} (mē ptoēthēte). First aorist passive
subjunctive with mē from ptoeō an old verb to terrify, from ptoa, terror. In the N.T. only here and Lu 24:37.
21:11 {Famines and pestilences} (loimoi kai limoi). Play on the
two words pronounced just alike in the "Koinē" (itacism).
21:12 {But before all these things} (pro de toutōn pantōn). In
Mr 13:8; Mt 24:8 these things are termed "the beginning of
travail." That may be the idea here. Plummer insists that
priority of time is the point, not magnitude.
21:13 {It shall turn unto you} (apobēsetai humin). Future
middle of apobainō. It will come off, turn out for you (dative
of advantage).
21:14 {Not to meditate beforehand} (mē promeletāin). The
classical word for conning a speech beforehand. Mr 13:11 has promerimnaō, a later word which shows previous anxiety rather
than previous preparation.
21:15 {Your adversaries} (hoi antikeimenoi humin). Those who
stand against, line up face to face with (note anti-).
21:16 {Shall they cause to be put to death} (thanatōsousin).
Future active of thanatoō, to put to death or to make to die
(causative). Either makes sense here. Old and common verb.
21:17 {Not a hair of your head shall perish} (thrix ek tēs
kephalēs humōn ou mē apolētai). Only in Luke. Second aorist
middle subjunctive of apollumi with ou mē (double negative).
Jesus has just said that some they will put to death. Hence it is
spiritual safety here promised such as Paul claimed about death
in Php 1:21.
21:19 {Ye shall win} (ktēsesthe). Future middle of ktaomai,
to acquire. They will win their souls even if death does come.
21:20 {Compassed with armies} (kukloumenēn hupo stratopedōn).
Present passive participle of kukloō, to circle, encircle, from kuklos, circle. Old verb, but only four times in N.T. The point
of this warning is the present tense, being encircled. It will be
too late after the city is surrounded. It is objected by some
that Jesus, not to say Luke, could not have spoken (or written)
these words before the Roman armies came. One may ask why not, if
such a thing as predictive prophecy can exist and especially in
the case of the Lord Jesus. The word stratopedōn (stratos,
army, pedon, plain) is a military camp and then an army in
camp. Old word, but only here in the N.T.
21:22 {That may be fulfilled} (tou plēsthēnai). Articular
infinitive passive to express purpose with accusative of general
reference. The O.T. has many such warnings (Ho 9:7; De
28:49-57, etc.).
21:24 {Edge of the sword} (stomati machairēs). Instrumental
case of stomati which means "mouth" literally (Ge 34:26).
This verse like the close of verse 22 is only in Luke. Josephus
("War", VI. 9.3) states that 1,100,000 Jews perished in the
destruction of Jerusalem and 97,000 were taken captive. Surely
this is an exaggeration and yet the number must have been large.
{Shall be led captive} (aichmalōtisthēsontai). Future passive
of aichmalōtizō from aichmē, spear and halōtos
(haliskomai). Here alone in the literal sense in the N.T.
{Shall be trodden under foot} (estai patoumenē). Future passive
periphrastic of pateō, to tread, old verb.
21:25 {Distress} (sunochē). From sunechō. In the N.T. only
here and 2Co 2:4. Anguish.
21:26 {Men fainting} (apopsuchontōn anthrōpōn). Genitive
absolute of apopsuchō, to expire, to breathe off or out. Old
word. Here only in N.T.
21:27 {And then shall they see} (kai tote opsontai). As much as
to say that it will be not till then. Clearly the promise of the
second coming of the Son of man in glory here (Mr 13:26f.; Mt
24:30f.) is pictured as not one certain of immediate
realization. The time element is left purposely vague.
21:28 {Look up} (anakupsate). First aorist active imperative of anakuptō, to raise up. Here of the soul as in Joh 8:7,10, but
in Lu 13:11 of the body. These the only N.T. examples of this
common verb.
21:29 {The fig tree, and all the trees} (tēn sukēn kai panta ta
dendra). This parable of the fig-tree (Mr 13:28-32; Mt
24:32-35) Luke applies to "all the trees." It is true about all
of them, but the fig tree was very common in Palestine.
21:30 {Shoot forth} (probalōsin). Second aorist active
subjunctive of proballō, common verb, but in the N.T. only here
and Ac 19:33.
21:31 {Coming to pass} (ginomena). Present middle participle of ginomai and so descriptive of the process.
21:32 {This generation} (hē genea hautē). Naturally people then
living.
21:33 {My words shall not pass away} (hoi logoi mou ou mē
pareleusontai). Future middle indicative with ou mē, a bit
stronger statement than the subjunctive. It is noteworthy that
Jesus utters these words just after the difficult prediction in
verse 32.
21:34 {Lest haply your hearts be overcharged} (mē pote
barēthōsin hai kardiai humōn). First aorist passive subjunctive
of bareō, an old verb to weigh down, depress, with mē pote.
{With surfeiting} (en krepalēi). A rather late word, common in
medical writers for the nausea that follows a debauch. Latin
"crapula", the giddiness caused by too much wine. Here only in
the N.T.
21:36 {But watch ye} (agrupneite de). Agrupneō is a late verb
to be sleepless (a privative and hupnos, sleep). Keep awake
and be ready is the pith of Christ's warning.
21:37 {Every day} (tas hēmeras). During the days, accusative of
extent of time.
21:38 {Came early} (ōrthrizen). Imperfect active of orthrizō
from orthros, late form for orthreuō, to rise early. Only
here in the N.T.
|