10:1 {Appointed} (anedeixen). First aorist active indicative of anadeiknumi, an old verb, not only common, but in LXX. In the
N.T. only here and Ac 1:24. Cf. anadeixis in Lu 1:80. To
show forth, display, proclaim, appoint.
10:2 {Harvest} (therismos). Late word for the older theros,
summer, harvest. The language in this verse is verbatim what we
have in Mt 9:37,38 to the Twelve. Why not? The need is the same
and prayer is the answer in each case. Prayer for preachers is
Christ's method for increasing the supply.
10:3 {As lambs} (hōs arnas). Here again the same language as
that in Mt 10:16 except that there "sheep" (probata) appears
instead of "lambs." Pathetic picture of the risks of missionaries
for Christ. They take their life in their hands.
10:4 {Purse} (ballantion). Old word for money-bag, sometimes a
javelin as if from ballō. Only in Luke in the N.T. (10:4;
12:33; 22:35ff.). See Lu 9:3; Mr 6:7f.; Mt 10:9f. for the
other similar items.
10:5 {First say} (prōton legete). Say first. The adverb prōton can be construed with "enter" (eiselthēte), but
probably with legete is right. The word spoken is the usual
oriental salutation.
10:6 {A son of peace} (huios eirēnēs). A Hebraism, though some
examples occur in the vernacular "Koinē" papyri. It means one
inclined to peace, describing the head of the household.
10:7 {In that same house} (en autēi tēi oikiāi). Literally, in
the house itself, not "in the same house" (en tēi autēi
oikiāi), a different construction. A free rendering of the
common Lukan idiom is, "in that very house."
10:8 {Such things as are set before you} (ta paratithemena
humin). The things placed before you from time to time (present
passive participle, repetition). Every preacher needs this lesson
of common politeness. These directions may seem perfunctory and
even commonplace, but every teacher of young preachers knows how
necessary they are. Hence they were given both to the Twelve and
to the Seventy.
10:9 {Is come nigh unto you} (ēggiken eph' humās). Perfect
active indicative of eggizō as in Mt 3:2 of the Baptist and
Mr 1:15 of Jesus. Note eph' humās here.
10:10 {Into the streets thereof} (eis tas plateias autēs). Out
of the inhospitable houses into the broad open streets.
10:11 {Even the dust} (kai ton koniorton). Old word from konis, dust, and ornumi, to stir up. We have seen it already
in Mt 10:14; Lu 9:5. Dust is a plague in the east. Shake off
even that.
10:12 {More tolerable} (anektoteron). Comparative of the verbal
adjective anektos from anechomai. An old adjective, but only
the comparative in the N.T. and in this phrase (Mt 10:15;
11:22,24; Lu 10:12,14).
10:13 {Would have repented} (an metenoēsan). Conclusion
(apodosis) of second-class condition, determined as unfulfilled.
{Long ago} (palai). Implies a considerable ministry in these
cities of which we are not told. Chorazin not mentioned save here
and Mt 11:21. Perhaps Karāzeh near Tell Hum (Capernaum).
{Sitting in sackcloth and ashes} (en sakkōi kai spodoi
kathēmenoi). Pictorial and graphic. The sakkos (sackcloth) was
dark coarse cloth made of goat's hair and worn by penitents,
mourners, suppliants. It is a Hebrew word, "sag". The rough cloth
was used for sacks or bags. To cover oneself with ashes was a
mode of punishment as well as of voluntary humiliation.
10:15 {Shalt thou be exalted?} (mē hupsōthēsēi;). Mē expects
the answer No. The verb is future passive indicative second
singular of hupsoō, to lift up, a late verb from hupsos,
height. It is used by Jesus of the Cross (Joh 12:32).
10:16 {Rejecteth him that sent me} (athetei ton aposteilanta
me). These solemn words form a fit close for this discourse to
the Seventy. The fate of Chorazin, Bethsaida, Capernaum will
befall those who set aside (a privative and theteō, from tithēmi) the mission and message of these messengers of Christ.
See this verb used in 7:30 of the attitude of the scribes and
Pharisees toward John and Jesus. It is this thought that makes it
so grave a responsibility to be co-workers with Christ, high
privilege as it is (Joh 9:4).
10:17 {Returned with joy} (hupestrepsan meta charas). They had
profited by the directions of Jesus. Joy overflows their faces
and their words.
10:18 {I beheld Satan fallen} (etheōroun ton Satanān pesonta).
Imperfect active (I was beholding) and second aorist (constative)
active participle of piptō (not {fallen}, peptōkota, perfect
active participle, nor {falling}, piptonta, present active
participle, but {fall}, pesonta). As a flash of lightning out
of heaven, quick and startling, so the victory of the Seventy
over the demons, the agents of Satan, forecast his downfall and
Jesus in vision pictured it as a flash of lightning.
10:19 {And over all the power of the enemy} (kai epi pāsan tēn
dunamin tou echthrou). This is the heart of "the authority"
(tēn exousian) here given by Jesus which is far beyond their
expectations. The victory over demons was one phase of it. The
power to tread upon serpents is repeated in Mr 16:18 (the
Appendix) and exemplified in Paul's case in Malta (Ac 28:3-5).
But protection from physical harm is not the main point in this
struggle with Satan "the enemy" (Mt 13:25; Ro 16:20; 1Pe 5:8).
{Nothing shall in any wise hurt you} (ouden humās ou mē
adikēsei). Text has future active indicative, while some MSS.
read adikēsēi, aorist active subjunctive of adikeō, common
verb from adikos (a privative and dikos), to suffer wrong,
to do wrong. The triple negative here is very strong. Certainly
Jesus does not mean this promise to create presumption or
foolhardiness for he repelled the enemy's suggestion on the
pinnacle of the temple.
10:20 {Are written} (engegraptai). Perfect passive indicative,
state of completion, stand written, enrolled or engraved, from engraphō, common verb. "As citizens possessing the full
privileges of the commonwealth" (Plummer).
10:21 {In that same hour} (en autēi tēi hōrāi). Literally, "at
the hour itself," almost a demonstrative use of autos
(Robertson, "Grammar", p. 686) and in Luke alone in the N.T.
(2:38; 10:21; 12:12; 20:19). Mt 11:25 uses the demonstrative
here, "at that time" (en ekeinōi tōi kairōi).
10:22 {Knoweth who the Son is} (ginōskei tis estin ho huios).
Knows by experience, ginōskei. Here Mt 11:27 has epiginōskei (fully knows) and simply ton huion (the Son)
instead of the "who" (tis) clause. So also in "who the Father
is" (tis estin ho pater). But the same use and contrast of "the
Father," "the Son." in both Matthew and Luke, "an aerolite from
the Johannean heaven" (Hase). No sane criticism can get rid of
this Johannine bit in these Gospels written long before the
Fourth Gospel was composed. We are dealing here with the oldest
known document about Christ (the Logia) and the picture is that
drawn in the Fourth Gospel (see my "The Christ of the Logia"). It
is idle to try to whittle away by fantastic exegesis the high
claims made by Jesus in this passage. It is an ecstatic prayer in
the presence of the Seventy under the rapture of the Holy Spirit
on terms of perfect equality and understanding between the Father
and the Son in the tone of the priestly prayer in Joh 17. We
are justified in saying that this prayer of supreme Fellowship
with the Father in contemplation of final victory over Satan
gives us a glimpse of the prayers with the Father when the Son
spent whole nights on the mountain alone with the Father. Here is
the Messianic consciousness in complete control and with perfect
confidence in the outcome. Here as in Mt 11:27 by the use of
{willeth to reveal him} (boulētai apokalupsai). The Son claims
the power to reveal the Father "to whomsoever he wills" (hōi an
boulētai, indefinite relative and present subjunctive of boulomai, to will, not the future indicative). This is divine
sovereignty most assuredly. Human free agency is also true, but
it is full divine sovereignty in salvation that is here claimed
along with possession (paredothē, timeless aorist passive
indicative) of all power from the Father. Let that supreme claim
stand.
10:23 {Turning to the disciples} (strapheis pros tous
mathētas). Second aorist passive of strephō as in 9:55. The
prayer was a soliloquy though uttered in the presence of the
Seventy on their return. Now Jesus turned and spoke "privately"
or to the disciples (the Twelve, apparently), whether on this
same occasion or a bit later.
10:24 {Which ye see} (ha humeis blepete). The expression of humeis makes "ye" very emphatic in contrast with the prophets
and kings of former days.
10:25 {And tempted him} (ekpeirazōn auton). Present active
participle, conative idea, trying to tempt him. There is no "and"
in the Greek. He "stood up (anestē, ingressive second aorist
active) trying to tempt him." Peirazō is a late form of peiraō and ekpeirazō apparently only in the LXX, and N.T.
(quoted by Jesus from De 6:16 in Mt 4:7; Lu 4:12 against
Satan). Here and 1Co 10:9. The spirit of this lawyer was evil.
He wanted to entrap Jesus if possible.
10:26 {How readest thou?} (pōs anaginōskeis;). As a lawyer it
was his business to know the facts in the law and the proper
interpretation of the law. See on ¯Lu 7:30 about nomikos
(lawyer). The rabbis had a formula, "What readest thou?"
10:27 {And he answering} (ho de apokritheis). First aorist
participle, no longer passive in idea. The lawyer's answer is
first from the "Shema" (De 6:3; 11:13) which was written on the
phylacteries. The second part is from Le 19:18 and shows that
the lawyer knew the law. At a later time Jesus himself in the
temple gives a like summary of the law to a lawyer (Mr 12:28-34;
Mt 22:34-40) who wanted to catch Jesus by his question. There is
no difficulty in the two incidents. God is to be loved with all
of man's four powers (heart, soul, strength, mind) here as in Mr
12:30.
10:28 {Thou hast answered right} (orthōs apekrithēs). First
aorist passive indicative second singular with the adverb orthōs. The answer was correct so far as the words went. In Mr
12:34 Jesus commends the scribe for agreeing to his
interpretation of the first and the second commandments. That
scribe was "not far from the kingdom of God," but this lawyer was
"tempting" Jesus.
10:29 {Desiring to justify himself} (thelōn dikaiōsai heauton).
The lawyer saw at once that he had convicted himself of asking a
question that he already knew. In his embarrassment he asks
another question to show that he did have some point at first:
{And who is my neighbour?} (kai tis estin mou plēsion;). The
Jews split hairs over this question and excluded from "neighbour"
Gentiles and especially Samaritans. So here was his loop-hole. A
neighbour is a nigh dweller to one, but the Jews made racial
exceptions as many, alas, do today. The word plēsion here is an
adverb (neuter of the adjective plēsios) meaning ho plēsion
ōn (the one who is near), but ōn was usually not expressed and
the adverb is here used as if a substantive.
10:30 {Made answer} (hupolabōn). Second aorist active
participle of hupolambanō (see 7:43), to take up literally,
and then in thought and speech, old verb, but in this sense of
interrupting in talk only in the N.T.
10:31 {By chance} (kata sugkurian). Here only in the N.T.,
meaning rather, "by way of coincidence." It is a rare word
elsewhere and in late writers like Hippocrates. It is from the
verb sugkureō, though sugkurēsis is more common.
10:33 {A certain Samaritan} (Samareitēs de tis). Of all men in
the world to do a neighbourly act! {As he journeyed} (hodeuōn).
Making his way.
10:34 {Bound up his wounds} (katedēsen ta traumata). First
aorist active indicative of katadeō, old verb, but here only in
the N.T. The verb means "bound down." We say "bind up." Medical
detail that interested Luke. The word for "wounds" (traumata)
here only in the N.T.
10:35 {On the morrow} (epi tēn aurion). Towards the morrow as
in Ac 4:5. (Cf. also Ac 3:1). Syriac Sinaitic has it "at dawn
of the day." An unusual use of epi.
10:36 {Proved neighbour to him that fell} (plēsion gegonenai tou
empesontos). Second perfect infinitive of ginomai and second
aorist active participle of empiptō. Objective genitive, became
neighbour to the one, etc. Jesus has changed the lawyer's
standpoint and has put it up to him to decide which of "these
three" (toutōn tōn triōn, priest, Levite, Samaritan) acted like
a neighbour to the wounded man.
10:37 {On him} (met' autou). With him, more exactly. The lawyer
saw the point and gave the correct answer, but he gulped at the
word "Samaritan" and refused to say that.
10:38 {Now as they went on their way} (ēn de tōi poreuesthai
autous). Luke's favourite temporal clause again as in verse
35.
10:39 {Which also sat} (hē kai parakathestheisa). First aorist
passive participle of parakathezomai, an old verb, but only
here in the N.T. It means to sit beside (para) and pros means
right in front of the feet of Jesus. It is not clear what the
point is in kai here. It may mean that Martha loved to sit here
also as well as Mary.
10:40 {Was cumbered} (periespāto). Imperfect passive of perispaō, an old verb with vivid metaphor, to draw around. One
has sometimes seen women whose faces are literally drawn round
with anxiety, with a permanent twist, distracted in mind and in
looks.
10:41 {Art anxious} (merimnāis). An old verb for worry and
anxiety from merizō (meris, part) to be divided, distracted.
Jesus had warned against this in the Sermon on the Mount (Mt
6:25,28,31,34. See also Lu 12:11,22,26).
10:42 {The good portion} (tēn agathēn merida). The best dish on
the table, fellowship with Jesus. This is the spiritual
application of the metaphor of the dishes on the table. Salvation
is not "the good portion" for Martha had that also.
|