An Alphabetical Analysis
Volume 5 - Dispensational Truth - Page 136 of 328
INDEX
(7)
Misthios.
This word from misthos `reward', indicates an hired
servant.
The actual word used by Paul in Titus 1:1 is doulos.  In this epistle
Paul calls himself `a servant of God' but his usual mode is to speak of
himself or others as `servants of Jesus Christ'.  While we read of `servants
of Jesus Christ' and `servants of God' we never read of any that they were
`the apostles of God', such a term is unknown.  There is of course a reason
for this restriction.  An apostle was one who had been `sent from'
(apostello) another, to represent him, and equipped with delegated authority.
Over and over again, the Saviour declared that He had been `sent' (John 5:36;
17:3 etc.).  Consequently we are not surprised to discover that Jesus Christ
Himself is the True Apostle (Heb. 3:1) all other apostles being sent by, or
representing Him.  We accordingly find in the chapter wherein the word
translated elsewhere `apostle' first appears, the following solemn statement:
`He that receiveth you receiveth Me, and he that receiveth Me receiveth
Him that sent Me' (Matt. 10:40).
Paul therefore could sign himself either `the servant of God' as in Titus, or
`the servant of Jesus Christ' as in Romans, but never the apostle of God,
that title belongs to the Saviour, all apostleship deriving from Him and
representing Him among men.
Two references to `faith' appear in this introduction, but the terms
used to define this faith at first reading appear contradictory.  What can be
more opposite than `elect' and `common'?  Yet Paul says that his apostleship
was `according to the faith of God's elect' whereas Titus is related to the
`common faith' (Titus 1:1,4).  Instead of any disparagement however there is
a very gracious parallel intended.  The faith of God's elect was not the
exclusive possession of Paul, or any servant of God, it was the common
possession of the redeemed.  Exclusive, yes, when the church is considered in
contrast with the world, all -embracive, yes, when the church is considered
as composed of members on an equality.
How are we to understand the apostle's statement that his apostleship
was `according' to the faith of God's elect?  That his salvation could thus
be described is obvious.  While kata may look back and say `your salvation is
according to the purpose of God which was planned before the world began' we
must remember also that this horizontal movement, which is the character of
kata with the accusative, can also `accompany' or even indicate
the reason or purpose `for which' anything is done.  Consequently we find a
great many translators and commentators favour the idea that Paul is telling
Titus here that his apostleship was `for' the faith of God's elect, that is
to further it, preach it and make it known.  Translators belonging to widely
different schools of thought as are Alford, Moffatt and Weymouth read `for'
the faith, or `for the building up of the faith'.  Conybeare and Howson's
translation reads `an apostle of Jesus Christ -- sent forth to bring God's
chosen to faith' and has as a footnote,
`The original here is perplexing, but seems to admit of no other sense
than this, an apostle sent forth on an errand of faith'.*
*C.H. Welch adds by explanation: as apostolas kata timorian would mean an
apostle sent forth on an errand of punishment; so apostolos kata pistin
means: an apostle sent forth on an errand of faith.