An Alphabetical Analysis
Volume 5 - Dispensational Truth - Page 135 of 328
INDEX
B
Servant and apostle.
Relationship.
C
According to the faith of God's elect.
Elect.
D
According to godliness.
E
Promise, by God Who cannot lie.
F
Before age times.
F
In due times.
E
Preaching, His word manifest.
D
Commandment according to.
A
Titus Name.
B
Mine own Son.
Relationship.
C
According to the common faith.
Common.
The facility with which the writer of English can use synonyms and so
avoid repetition or tautology is one of the charms of this flexible language
of ours, but like most advantages it has disadvantages too, and one of them
is that in a translation of the original Greek Scriptures like the A.V., the
very diversity of the English tongue may veil to the eyes of the uninitiated
the fact and the impression that such fact leaves, of the repetition of the
same Greek word in the original.  The Greek preposition kata is translated in
two different ways in this brief introduction, thus:
`According
to the faith of God's elect'.
`The truth
which is after godliness'.
`According
to the commandment'.
`After the
common faith'.
This word kata is introduced, in the first three occasions, to
intensify the twofold office of Paul, namely that of `servant' and `apostle',
the fourth being reserved for application to Titus himself.  Seven Greek
words are employed in the New Testament for `servant', each with its own
distinct shade of meaning, and combining to give an all -round picture of the
true Scriptural servant.
(1)
Diakoneo.  `In its narrowest sense, to wait at table' (Dr. E. W.
Bullinger).
Christ Himself was such a `minister' (Matt. 20:28); The `deacons' were
originally appointed `to serve tables' (Acts 6:2).  Timothy himself is
called `a minister of God'.
(2)
Doulos.  This word is derived from douleuo `to enslave or to be
in bondage'.  It means `a bondslave' hence it is used in Romans 6:6,
Galatians 4:8,9,25.  In Titus itself the verb is used in chapter 3
`serving divers lusts' (Titus 3:3), i.e.  in bondage to them.
(3)
Therapon.  This word is derived from therapuo, translated
`healing' and is only found in the New Testament once, namely of Moses,
in Hebrews 3:5.  From this word come the English medical terms
`therapeutics' and `therapy'.
(4)
Oiketes.  This word refers especially to a servant in the `house'
oikos, as can be seen in Acts 10:7.
(5)
Pais.  This word means a child, often a boy, and so like the
French word gar‡on is put for a servant or a waiter.
(6)
Huperetes.  This word signifies service on the lowest rung of the
ladder, it means an under -rower, one who was often chained to a bench
and brutally treated.  It is used by Paul of himself in 1 Corinthians
4:1.  The word took on a sense of public duty and is often translated
by the word officer.