| An Alphabetical Analysis Volume 3 - Dispensational Truth - Page 165 of 222 INDEX | |
with this mighty hunter before the Lord, was filled by the calling of Abraham
and the promises made to him concerning the great nation Israel.
In Genesis 48:19 we read, `his seed shall become a multitude of
nations'. It so happens that the word `multitude' occurs earlier in this
same chapter, namely in verse 4, where we read:
`Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make
of thee a multitude of people' (Gen. 48:4).
Two words are found in the Hebrew original which are here translated
`multitude' and these must be distinguished.
The word translated `multitude' in verse 4 is the Hebrew word qahal `to
call' or `to assemble', but the word translated `multitude' in verse 19 is
entirely different, it is the Hebrew word melo `fulness'.*
Let us bring together all three passages which make the promise that
Israel shall be a multitude or company of (qahal) people or nations.
`And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply
thee, that thou mayest be a multitude of (qahal) people' (Gen. 28:3).
`And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a
nation and a company of (qahal) nations shall be of thee' (Gen. 35:11).
`Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make
of thee a multitude of (qahal) people' (Gen. 48:4).
In these passages `multitude' or `company' translate the Hebrew word
qahal. When Jacob blessed Joseph's younger son Ephraim, putting his right
hand upon his head, instead of upon the head of Manasseh his elder brother,
Joseph said:
`Not so, my father ...' Jacob answered, `I know it, my son, I know it:
he also shall become a people, and he also shall be great: but truly
his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become
a multitude of (melo) nations' (Gen. 48:19).
Here, as we have already observed, the Hebrew word translated
`multitude' is melo, `fulness'.
*
Readers who use The Companion Bible (early editions) should observe
that the note against `multitude' in verse 19 should be transferred to the
margin of verse 4 in the same chapter.
We must, therefore, become acquainted with the usage and meaning of
these two words which are translated `multitude' before we can proceed with
our study. Qahal, means `to call together', `to assemble', and the noun form
is translated `congregation', `assembly' and `company'. In seventy passages,
the Septuagint renders the Hebrew qahal by ekklesia, and Stephen speaks of
`the church in the wilderness' (Acts 7:38). In the three passages quoted
from Genesis, `multitude' and `company' are represented by `synagogue' in the
Septuagint. In Genesis 48:19 melo which is translated `multitude' is
rendered in the Septuagint plethos, which in the New Testament is rendered by