The Berean Expositor
Volume 47 - Page 18 of 185
Index | Zoom
(3)
Diakonos.
If this word be derived from dioko to pursue, it would
emphasize the alacrity and diligence of the service rendered. It is of
course the origin of our `deacon'.
(4)
Oiketes. A domestic servant, oikos meaning `house'.
(5)
Huperetes.
An under-rower, with reference to the galley slaves who
worked at the oars.
(6)
Therapon.
Ministering care.  In English, therapy means the medical
treatment of disease.
There is only one word for `servant' in Galatians, it is doulos `a slave' (1: 10; 4: 1, 7).
There is only one word for `serve' in Galatians, it is douleuo `to serve as a slave' (5: 13),
and there is but one word for `service' in this epistle namely douleuo `do service' (4: 8).
When the Apostle linked the words `serve' and `son' together in Phil. 2: 22, "As a
son with a father, he hath served with me in the gospel", or in the epistles to Timothy
(I Tim. 1: 18; II Tim. 2: 1) where he exhorts his `son' in the faith to service, Paul uses
the affectionate term teknon or `bairn'. Here in Galatians, he places the `slave' in strong
contrast with the `son', and as this word `son' is of great importance to the understanding
of the argument of Galatians, we must devote some time in becoming acquainted with its
meaning and usage. The Greek word translated `son' in the sentence "Wherefore thou art
no more a servant but a son" in Gal. 4: 7, is the Greek word huios. Four of the
occurrences of huios in Galatians refer to Christ Himself.
"When it pleased God . . . . . to reveal His Son in me" (Gal. 1: 15, 16).
"I live by the faith of the Son of God, Who loved me and gave Himself for me" (2: 20).
"When the fullness of time was come, God sent forth His Son" (4: 4).
"God hath sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba, Father" (4: 6).
The rest of the occurrences refer to men, either believers `because ye are sons' (4: 6),
or to the sons of Sarah and Hagar (4: 22-30). The English reader should note that two
passages are wrongly translated `children' in the A.V. which the Revisers were careful to
alter. They are:
"They which are of faith, the same are the children of Abraham." This should read
"sons of Abraham" (3: 7).
"Ye are all the children of God by faith in Christ Jesus." This should read "sons of
God" (3: 26).
When the Apostle wished to speak of the Galatians as `little children' he had a suitable
word at his command:
"My little children" teknion, the diminutive of teknon (Gal. 4: 19).
Or where he wished to speak simply of children, he used teknon (4: 25, 27, 28, 31),
and where he wanted to introduce the figure of a babe, he used nepios, which occurs in
Gal. 4: 1 and 3. It is therefore a great pity that we slur over these distinctions, especially
when the very argument of Galatians turns upon the meaning of huios a `son', as distinct
from teknon or nepios `children'.