The Berean Expositor
Volume 40 - Page 252 of 254
Index | Zoom
The Athanasian Creed goes to great lengths to insist that there are not three eternals,
not three incomprehensibles, not three uncreated, not three almighties, not three Gods,
not three Lords. Yet with the statement before the mind that at the same time there are
three Persons in the Godhead, this reiteration in the creed sounds much like a
consciousness that, left to itself, the creed does and will in fact breed the concept that
there are three Gods, however the idea be denied. An examination of the defence of the
creed through the centuries only deepens the problem, and the earnest inquirer generally
finds that he is taken away from the realm of Revealed Truth to the intricacies of
metaphysics, leading him either to throw aside his intelligence and `believe' upon the
authority of the Church and tradition, or to take the opposite step, deny the Deity of
Christ, become a Unitarian as a protest, and ultimately a deist or an agnostic.
We believe a true understanding of the word `person' would prevent the idea of `three
gods' forcing itself upon the mind in spite of all the protests of the creed itself, and would
recognize the gracious condescension of the `one Lord' on behalf of us men and for our
salvation. To the consideration of this most important term let us address ourselves.
Modern usage equates `person' with `individual' but how such a `person' can at the
same time be `without body, parts or passions' passes our comprehension. Turning first
of all to the usage of the word `person' in the A.V. we discover that it translates the
Hebrew word adam (Jonah 4: 11); ish man, a male (II Kings 10: 7); enosh mortal
(Judges 9: 4); methim men (Psa. 26: 4); nephesh soul (Gen. 14: 21); nephesh adam
soul of man (Numb. 31: 35). In no conceivable way can any of these terms be used of
God. The word baal lord (Prov. 24: 8) is the only term that approaches the subject.
The only other word employed in the Hebrew, that is translated person, is panim `face',
and this, we shall discover, approaches nearer to the intention of the word `Person' in the
Creed than any other word used in the O.T. Eighteen of the 20 occurrences of panim
which are translated `person' employ it in the phrase `regard' or `accept persons', and it
is evident that the term here does not think so much of an individual, but as of estate,
whether such be `high' or `low', rich' or `poor'.
In the N.T the Greek prosopon `face' is translated `person' six times, four of which
read "regard" or "accept" a man's person; one speaks of forgiving `in the persons of
Christ' (II Cor. 2: 10). Other places where `respect of persons' are found, the Greek
words are prosopoleteo tes lepsia, all being derived from prosopon `face'. We discover
from Liddle and Scott that prosopeion means `a mask' and hence `a dramatic part,
character, and so the Latin persona'. A mask is not an individual, neither is a character
or dramatic part in a play a `person' in the present acceptation of the term. The shorter
Oxford Dictionary is not a theological work and has no axe to grind, but gives this
definition of the word "person":
"PERSON. Latin persona, a mask used by a player, a character acted; in later use, a
human being, connected by some with the Latin personare `to sound through'. A part
played in a drama, or in life; hence a function, office, capacity; guise, semblance;
character in a play or story."