| The Berean Expositor Volume 40 - Page 35 of 254 Index | Zoom | |
the body of Christ; the Gentile believer who becomes a member of this newly called
church, he too becomes at the same time a member of the Body of Christ, and in that
new unity Christ Himself is the bond of peace.
"Both one." Who are the `both'? A superficial reading of this passage sees no more
in it than another presentation of the glorious truth of the believer's acceptance with God,
but the middle wall of partition separated one believer from another, and the words `both'
and `twain' here are preceded by the article `the'. "The both" are made one; "the twain"
are created one new man; "the both" are reconciled in one body, and "the both" have
access in one Spirit. We might have thought that the Apostle should have used the words
"the both" four times, thus:
"The both" made one. The middle wall gone.
"The both" made one new man, so making peace.
"The both" reconciled in one Body by the cross.
"The both" have access in one Spirit.
But this is not so. "The both" are made one, are reconciled and have access, but "the
twain" are created in Himself into one new man. We shall discover there is a reason for
this that is of dispensational importance. The middle wall is said to have been `broken
down'; the enmity which this middle wall symbolized is said to have been abolished.
The word translated `broken down' is the Greek luo `to loose'. When used of a temple it
is translated `destroy' (John 2: 19). When used of a congregation it is translated `to be
broken up' (Acts 13: 43), where the context emphasizes the difference that existed
between the Jewish and the Gentile hearers of the Apostle (Acts 13: 42-48). While the
idea of `breaking down' a wall or a building is a common one in the O.T., there does not
seem to be a passage where the LXX have adopted this particular word luo to translate
the Hebrew terms used.
Apart from John 2: 19, there does not appear to be any other instance in the
Scriptures where luo is so translated. This being the case, some reason must have
prompted the choice of this word. Luo is the root from which such terms as lutroo
`redeem', lutron `ransom', lutrosis and apolutrosis `redemption' are derived, and the
Apostle seems to have blended the physical idea of the breaking down of a wall with the
liberation that followed the setting aside of the condition that this middle wall typified.
The `chain' of Eph. 6: 20 is halusis, and it is not beyond possibility that the Apostle
already envisaged the `bond' of peace, a most blessed exchange for the fetters which
were dissolved with the breaking down of the middle wall. The parallel expression is the
word `abolished' of 2: 15, a rendering of the Greek katargeo. This word is used of
making anything `void' or of `none effect' (Rom. 3: 3, 31) and is used of the veil in
II Cor. 3: 14. The word katargeo is a compound of kata `down' and erg `work', and
literally means to put anything out of working order, to render inoperative, to abrogate.
What was abrogated or rendered powerless, was `the enmity which was contained in
ordinances'. These ordinances, we have already seen, were the decrees issued by the
council of Jerusalem as recorded in Acts 15: which, while solving an immediate
problem, only intensified another. This, together with the whole system of ceremonials