The Berean Expositor
Volume 39 - Page 15 of 234
Index | Zoom
expression of inward life, as Shakespeare says, "the apparel oft proclaims the man",
and in the practical section the words "put off" and "put on" literally refer to clothing.
Eph. 2: 2 and 10 contrast the walk of the old and of the new, but it is left to
chapters 4:-6: to develop this practical aspect, as it does in 4: 1, 17; 5: 2, 8 and 15.
Here, in Eph. 2: the walk that characterized the believer's past was "according to the
course of this world". The word translated "course" here is aion, literally an age, but not
to be limited merely to lapse of time, the word carries with it something of character,
even as we say today "the golden age", "the age of innocence". This meaning the A.V.
has attempted to give by the rendering "course". Weymouth translates the passage freely
thus:
"Your offences and sins which were once habitual to you while you walked in the
ways of the world."
In other contexts, the Apostle speaks of "the rudiments of the world" in much the
same way. It is the most natural thing "to walk according to the course of the world" for
otherwise, there would be a mad scramble, a traffic jam, and progress would be
impossible. Yet in spite of this "sweet reasonableness", the fact remains that this world is
at present in a state of enmity with God, and to walk in harmony with its ends and aims is
contrary to the will of God and to the design of His great salvation. After having said so
far, the Apostle draws aside a veil, and shows that what on the surface appear to be the
free actions of free agents, are many times the result of a spiritual power that is using
the desires of men to accomplish his own ends. This spiritual power is named "The
prince of the power of the air". We have already noted the fact that the "principalities" of
Eph. 1: 21 is the translation of the Greek arche. We now note that the word "prince"
translates the Greek word archon. This is a verbal noun, derived from archo, translated
usually "to begin" but on two occasions "to reign over" or "to rule over" (Rom. 15: 12;
Mark 10: 42).
The English word "prince" is from the Latin princeps "taking the first place", and only
in a secondary sense it is used of the son of a sovereign. The word archon is used of the
rulers of the Jews (Matt. 9: 18), the prince of the devils (Matt. 9: 34), and the princes of
the Gentiles (Matt. 20: 25) in one Gospel. In John's Gospel, the title "the prince of this
world" is found three times, and "the prince of the power of the air" is not removed from
"this world" as a reference to Eph. 6: 12 will show. The word translated "power" in
this title is not dunamis, but exousia, a word already found in Eph. 1: 21. The fact that
arche and exousia (principalities and powers) have a prince (archon) who exercised
power (exousia) shows that there is a definite link between the evil powers that work
their way in this world, with the principalities and powers beneath the feet of the
ascended Lord. This prince is said to be "the prince of the power, or authority, of the
air". Why "the air"? Today, our first thought when we speak of the "air" is that gaseous
compound of nitrogen, oxygen and carbon that lies next to the surface of the earth,
usually styled the atmosphere. The Ancients, however, had no such knowledge. To them
the "air" was the lower, even as the "ether" was the upper portion of the atmosphere, and
the air often became synonymous with mist, gloom and darkness. The LXX uses the
word aer but twice, namely in II Sam. 22: 12 and in the parallel passage in Psa. 18::