| The Berean Expositor
Volume 34 - Page 42 of 261 Index | Zoom | |
grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face
as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me" (Gen. 33: 8-11).
Here is the scriptural basis for interpreting the meaning of kaphar in the Levitical law.
Would any reader tolerate the argument that, because in the days of King Alfred the
Great a certain word had a certain meaning, that that meaning must adhere to the word
to-day? Could we ignore the revolution in language caused by the Norman Conquest, to
say nothing of the changes that must naturally come with the passage of time?
The use of the word kaphar in the record of the flood is separated from the record of
Gen. 32: by an interval of seven hundred years. Besides this, we have a revolution in
language that puts that of the Norman Conquest into the shade,
"Because the Lord did there confound the language of all the earth" (Gen. 11: 9).
The Semitic speaking people adopted the word kaphar, but evidently dropped its
primitive meaning of "covering" as with pitch, for Moses was under no obligation to
append a note of explanation to the record of the use of the word by Jacob, and his
subsequent adherence to one meaning, and to this meaning only, throughout the whole of
the books of the law, is sufficient proof of the established meaning of the word. Apart
from the preservation of the book of the generations of Noah by Moses, no one either in
Israel's day or in our own would ever have had the slightest reason to speak of
Atonement as other than a Propitiation. It is strange that we should use Moses (Gen. 6:)
to confound Moses (Gen. 32:).
In everyone of its occurrences the word kapporeth, a feminine word formed from
kaphar, is translated "Mercy Seat". Seeing that kaphar originally meant "to cover" it has
been assumed that the word "Mercy Seat" should be removed from our Bibles, and the
more prosaic "cover", or even "lid", substituted. The Septuagint translate kapporeth by
exilasmos, "a propitiatory", (I Chron. 28: 11); Thusiasterion, (in some versions) "An
altar", "A place of Sacrifice", and hilasterion "A propitiatory".
In Exod. 25: 17 epithema is added, a word which was in use amongst the Pagan
Greeks to indicate the "lid" of a chest. It is no revelation to any reader acquainted with
the story of the tabernacle to learn that, as to its material, the "Mercy-Seat" was made of
gold, and as to its shape and purpose, a lid. But this fact has no reference to the word
hilasterion, which in no possible circumstances can mean "a lid". It can only mean "a
propitiatory", and this fact is recognized by the Septuagint translators by the adding of
the word epithema, so that a true translation of that version would read, "a propitiatory
lid", leaving the word hilasterion untouched.
For the sake of clearness, and because the subject is so important, let us approach it
afresh.
The ark was a chest, made of wood and covered with gold. A golden lid was made of
exactly the same measurements, and this lid is, in the Greek, called epithema. It was