The Berean Expositor
Volume 30 - Page 27 of 179
Index | Zoom
Before tracing the Apostle's teaching through this section, let us first become
acquainted with what was involved in the office of an "elder", for we shall meet this title
in the pastoral epistles, and there has been a good deal of controversy as to its exact
significance.
The word translated "elder" is the Greek presbuteros, which occurs in its Anglicized
form in I Tim. 4: 14 as the word "presbytery". The base of the word is proeisbenai,
"to be far advanced in", probaino being translated both "to go on" (Matt. 4: 21), and
"of great age" (Luke 2: 36). Persons of mature years were considered worthy of offices
of trust, and so we have the words presbeia, "embassage" (Luke 14: 32), and presbeuo,
"I am an ambassador" (Eph. 6: 20). The idea of age associated with the holding of office
is familiar in our present-day words "alderman" and "senator".
In the O.T. the "elders" of Egypt are referred to (Gen. 50: 7: LXX presbuteros), and the
"elders" of Israel (Exod. 3: 16), and the title occurs many times in the Gospels. The
word is often disguised in our language under the title "priest", for our Saxon forefathers
spoke of the "elder" as a preoster or preste. The sacerdotal associations linked with the
word "priest" in its modern usage should not be applied to presbuteros. The English
word "priest" should be reserved for the Greek hiereus, a title which, so far as the Church
is concerned, belongs only to the Lord Himself.
In the pastoral epistles, and in the epistles written by James, Peter and John, we again
meet with this office of "elder", and find the word applied to women as well as to men
(I Tim. 5: 2; Titus 2: 3). Its heavenly counterpart is also referred to twelve times in the
Book of the Revelation. Moreover we read that there were elders in the church at
Jerusalem (Acts 15: 2) and that the Apostle ordained elders in every church in Galatia
(Acts 14: 23).
In Acts 20:, we find the elders of Ephesus addressed by another title:
"Take heed, therefore, unto yourselves and to all the flock over the which the Holy
Ghost hath made you overseers" (Acts 20: 28).
The word "overseers" here is the translation of the Greek episkopos, which is a
compound of epi, "upon" or "over", and skopeo, from skeptomai, "to look". Apart from
this occurrence in Acts 20: 28, the four other occurrences of episkopos are translated
"bishop". The related word episkeptomai is translated ten times "visit", and once "look
out". The first of these references (Matt. 25: 36: "Sick and ye visited Me") give some
idea of the unofficious and kindly meaning of the word.
Episkopeo is translated "looking diligently" in  Heb. 12: 15,  and "taking the
oversight" in I Pet. 5: 2; while episkope is translated "visitation" in Luke 19: 44 and
I Pet. 2: 12, "bishoprick" in Acts 1: 20, and "office of a bishop" in I Tim. 3: 1.
The tendency of the Saxon to soften some of the harsher sounds of the Greek is seen
in the transition from the original episkop to "bishop", and from the Greek kuriake