| The Berean Expositor
Volume 21 - Page 182 of 202 Index | Zoom | |
to ask who these ancient authorities are, and how it comes about that there are alternative
readings. These questions we will endeavour to answer.
Before the invention of printing, every book, of necessity, was written by hand. This
manuscript work, however, faithfully undertaken, becomes, in time, partly automatic, and
slight errors are bound to occur. When we remember that, in some cases, the scribe was a
poor, badly educated believer, making his copy in secret, under the shadow of possible
apprehension and martyrdom, we can understand how the possibilities of error in
transcription were multiplied. Yet, if the reader will but think for a moment, none of
these errors need prevent him from understanding what was the original text. Suppose
this present article were given to twenty different persons, of all grades of education and
appreciation of the subject-matter to copy. It is possible that not one copy would be
absolutely free from some typographical fault; yet, though every copy should contain
errors, a careful examination of them all would enable any judicious reader to discover
the original text, for it is certain that where, say, five would make the same mistake, the
other fifteen would correct it.
We shall find that the mistakes of transcription fall into several clearly defined groups.
Sometimes it is but a matter of spelling, that leaves the sense unimpaired. Often it is the
result of two lines of the manuscript ending with the same word. The eye of the copyist
falls upon the second line instead of the first, so that the whole line is omitted; or the
process may be reversed, and the whole line repeated. Again, this is not a serious matter,
and is easily corrected by comparison with other manuscripts.
Errors that are more difficult to deal with are those which are not mechanical, as are
the above instances, but mental. Something goes on in the copyist's mind which we
cannot know, and in a momentary lapse a wrong word is inserted. A very common form
of this error is the alteration of a passage to one that is remembered in another part of the
book. For example, the words of Luke 6: 48 in the A.V. are identical with those of the
parallel passage in Matt. 7: 25: "For it was founded upon a rock." The reader of any
critical Greek testament, however, will observe that Tischendorf and Tragelles found
sufficient evidence to warrant the reading, "Because it had been well builded", which is
the reading adopted by the R.V. There is every likelihood that those MSS of Luke vi 48
that agree with Matt. 7: 25 were written by a scribe whose mind retained the earlier
reading although his eye read what the R.V. has in the text. The most serious of all
modifications, of course, is intentional alteration, but the fact that copies of the Scriptures
were multiplied all over the earth, and were connected with differing schools of thought,
provides an effective check in nearly all cases. These remarks may at first appear rather
disconcerting, but we hasten to assure the reader that they are not so. Dr. Hort, whose
learning and labours give him a high place in matters of textual criticism, says of the
various readings of the N.T., that by far the greatest part of these are concerned merely
with differences in order and other unimportant variations, and that "the amount of what
can in any sense be called substantial variation . . . . . can hardly form more than a
thousandth part of the entire text".