25:1 {Ten virgins} (deka parthenois). No special point in the
number ten. The scene is apparently centered round the house of
the bride to which the bridegroom is coming for the wedding
festivities. But Plummer places the scene near the house of the
bridegroom who has gone to bring the bride home. It is not
pertinent to the point of the parable to settle it.
25:3 {Took no oil with them} (ouk elabon meth' heautōn elaion).
Probably none at all, not realizing their lack of oil till they
lit the torches on the arrival of the bridegroom and his party.
25:4 {In their vessels} (en tois aggeiois). Here alone in the
N.T., through aggē in 13:48. Extra supply in these
receptacles besides the oil in the dish on top of the staff.
25:5 {They all slumbered and slept} (enustaxan pāsai kai
ekatheudon). They dropped off to sleep, nodded (ingressive
aorist) and then went on sleeping (imperfect, linear action), a
vivid picture drawn by the difference in the two tenses. Many a
preacher has seen this happen while he is preaching.
25:6 {There is a cry} (kraugē gegonen). A cry has come.
Dramatic use of the present perfect (second perfect active)
indicative, not the perfect for the aorist. It is not estin,
but gegonen which emphasizes the sudden outcry which has rent
the air. The very memory of it is preserved by this tense with
all the bustle and confusion, the rushing to the oil-venders.
{Come ye forth to meet him} (exerchesthe eis apantēsin). Or, Go
out for meeting him, dependent on whether the cry comes from
outside the house or inside the house where they were sleeping
because of the delay. It was a ceremonial salutation neatly
expressed by the Greek phrase.
25:7 {Trimmed} (ekosmēsan). Put in order, made ready. The wicks
were trimmed, the lights being out while they slept, fresh oil
put in the dish, and lit again. A marriage ceremony in India is
described by Ward ("View of the Hindoos") in Trench's "Parables":
"After waiting two or three hours, at length near midnight it was
announced, as in the very words of Scripture, 'Behold the
bridegroom cometh; go ye out to meet him.'"
25:8 {Are going out} (sbennuntai). Present middle indicative of
linear action, not punctiliar or aoristic. When the five foolish
virgins lit their lamps, they discovered the lack of oil. The
sputtering, flickering, smoking wicks were a sad revelation. "And
"perhaps" we are to understand that there is something in the
coincidence of the lamps going out just as the Bridegroom
arrived. Mere outward religion is found to have no illuminating
power" (Plummer).
25:9 {Peradventure there will not be enough for us and you}
(mēpote ou mē arkesei hēmŒn kai humŒn). There is an elliptical
construction here that is not easy of explanation. Some MSS.
Aleph A L Z have ouk instead of ou mē. But even so mē pote
has to be explained either by supplying an imperative like ginesthō or by a verb of fearing like phoboumetha (this most
likely). Either ouk or ou mē would be proper with the
futuristic subjunctive arkesei (Moulton, "Prolegomena", p. 192;
Robertson, "Grammar", pp. 1161,1174). "We are afraid that there
is no possibility of there being enough for us both." This is a
denial of oil by the wise virgins because there was not enough
for both. "It was necessary to show that the foolish virgins
could not have the consequences of their folly averted at the
last moment" (Plummer). It is a courteous reply, but it is
decisive. The compound Greek negatives are very expressive, mēpote--ou mē.
25:10 {And while they went away} (aperchomenōn de autōn).
Present middle participle, genitive absolute, while they were
going away, descriptive linear action. Picture of their
inevitable folly.
25:11 {Afterward} (husteron). And find the door shut in their
faces.
25:12 {I know you not} (ouk oida humās). Hence there was no
reason for special or unusual favours to be granted them. They
must abide the consequences of their own negligence.
25:13 {Watch therefore} (grēgoreite oun). This is the refrain
with all the parables. Lack of foresight is inexcusable.
Ignorance of the time of the second coming is not an excuse for
neglect, but a reason for readiness. Every preacher goes up
against this trait in human nature, putting off till another time
what should be done today.
25:14 {Going into another country} (apodēmōn). About to go away
from one's people (dēmos), on the point of going abroad. This
word in ancient use in this sense. There is an ellipse here that
has to be supplied, {It is as when} or {The kingdom of heaven is
as when}. This Parable of the Talents is quite similar to the
Parable of the Pounds in Lu 19:11-28, but they are not
variations of the same story. Some scholars credit Jesus with
very little versatility.
25:15 {To one} (hōi men, hōi de, hōi de). Demonstrative hos,
not the relative. Neat Greek idiom.
25:16 {Straightway} (eutheōs). Beginning of verse 16, not the
end of verse 15. The business temper of this slave is shown by
his promptness.
25:19 {Maketh a reckoning} (sunairei logon). As in 18:23.
Deissmann ("Light from the Ancient East", p. 117) gives two
papyri quotations with this very business idiom and one Nubian
ostracon with it. The ancient Greek writers do not show it.
25:21 {The joy of thy lord} (tēn charin tou kuriou sou). The
word chara or joy may refer to the feast on the master's
return. So in verse 23.
25:24 {That had received the one talent} (ho to talenton
eilēphōs). Note the perfect active participle to emphasize the
fact that he still had it. In verse 20 we have ho--labōn
(aorist active participle).
25:26 {Thou wicked and slothful servant} (ponēre doule kai
oknēre). From ponos (work, annoyance, disturbance, evil) and okneō (to be slow, "poky," slothful). Westcott and Hort make a
question out of this reply to the end of verse 26. It is
sarcasm.
25:27 {Thou oughtest therefore} (edsi se oun). His very words
of excuse convict him. It was a necessity (edei) that he did
not see.
25:30 {The unprofitable} (ton achreion). Useless (a privative
and chreios, useful) and so unprofitable, injurious. Doing
nothing is doing harm.
25:32 {All the nations} (panta ta ethnē). Not just Gentiles, but
Jews also. Christians and non-Christians. This program for the
general judgment has been challenged by some scholars who regard
it as a composition by the evangelist to exalt Christ. But why
should not Christ say this if he is the Son of Man and the Son of
God and realized it? A "reduced" Christ has trouble with all the
Gospels, not merely with the Fourth Gospel, and no less with Q
and Mark than with Matthew and Luke. This is a majestic picture
with which to close the series of parables about readiness for
the second coming. Here is the program when he does come. "I am
aware that doubt is thrown on this passage by some critics. But
the doubt is most wanton. Where is the second brain that could
have invented anything so original and so sublime as vv.
35-40,42-45?" (Sanday, "Life of Christ in Recent Research", p.
128).
25:34 {From the foundation of the world} (apo katabolēs
kosmou). The eternal purpose of the Father for his elect in all
the nations. The Son of Man in verse 31 is the King here seated
on the throne in judgment.
25:36 {Clothed me} (periebalete me). Second aorist middle
indicative, cast something around me.
25:40 {Ye did it unto me} (emoi epoiēsate). Dative of personal
interest. Christ identifies himself with the needy and the
suffering. This conduct is proof of possession of love for Christ
and likeness to him.
25:42 {No meat} (ouk edōkate moi phagein). You did not give me
anything to eat. The repetition of the negative ou in 42 and
43 is like the falling of clods on the coffin or the tomb. It
is curious the surprise here shown both by the sheep and the
goats. Some sheep will think that they are goats and some goats
will think that they are sheep.
25:46 {Eternal punishment} (kolasin aiōnion). The word kolasin comes from kolazō, to mutilate or prune. Hence those
who cling to the larger hope use this phrase to mean age-long
pruning that ultimately leads to salvation of the goats, as
disciplinary rather than penal. There is such a distinction as
Aristotle pointed out between mōria (vengeance) and kolasis.
But the same adjective aiōnios is used with kolasin and zōēn. If by etymology we limit the scope of kolasin, we may
likewise have only age-long zōēn. There is not the slightest
indication in the words of Jesus here that the punishment is not
coeval with the life. We can leave all this to the King himself
who is the Judge. The difficulty to one's mind about conditional
chastisement is to think how a life of sin in hell can be changed
into a life of love and obedience. The word aiōnios (from aiōn, age, aevum, aei) means either without beginning or
without end or both. It comes as near to the idea of eternal as
the Greek can put it in one word. It is a difficult idea to put
into language. Sometimes we have "ages of ages" (aiōnes tōn
aiōnōn).
|