13:1 {At that very season} (en autōi tōi kairōi). Luke's
frequent idiom, "at the season itself." Apparently in close
connexion with the preceding discourses. Probably "were present"
(parēsan, imperfect of pareimi) means "came," "stepped to his
side," as often (Mt 26:50; Ac 12:20; Joh 11:28). These people
had a piece of news for Jesus.
13:2 {Sinners above all} (hamartōloi para pantas). Para means
"beside," placed beside all the Galileans, and so beyond or above
(with the accusative).
13:3 {Except ye repent} (ean mē metanoēte). Present active
subjunctive of metanoeō, to change mind and conduct, linear
action, keep on changing. Condition of third class, undetermined,
but with prospect of determination.
13:4 {The tower in Siloam} (ho purgos en Silōam). Few sites
have been more clearly located than this. Jesus mentions this
accident (only in Luke) of his own accord to illustrate still
further the responsibility of his hearers. Jesus makes use of
public events in both these incidents to teach spiritual lessons.
He gives the "moral" to the massacre of the Galilean pilgrims and
the "moral" of the catastrophe at Siloam.
13:5 {Except ye repent} (ean mē metanoēsēte). First aorist
active subjunctive, immediate repentance in contrast to continued
repentance, metanoēte in verse 3, though Westcott and Hort
put metanoēte in the margin here. The interpretation of
accidents is a difficult matter, but the moral pointed out by
Jesus is obvious.
13:6 {Planted} (pephuteumenēn). Perfect passive participle of phuteuō, to plant, an old verb, from phuton, a plant, and
that from phuō, to grow. But this participle with eichen
(imperfect active of echō) does not make a periphrastic past
perfect like our English "had planted." It means rather, he had a
fig tree, one already planted in his vineyard.
13:7 {The vinedresser} (ton ampelourgon). Old word, but here
only in the N.T., from ampelos, vine, and ergon, work.
13:8 {Till I shall dig} (heōs hotou skapsō). First aorist
active subjunctive like balō (second aorist active subjunctive
of ballō), both common verbs.
13:9 {And if it bear fruit thenceforth} (k'an men poiēsēi karpon
eis to mellon). Aposiopesis, sudden breaking off for effect
(Robertson, "Grammar", p. 1203). See it also in Mr 11:32; Ac
23:9. Trench ("Parables") tells a story like this of
intercession for the fig tree for one year more which is widely
current among the Arabs today who say that it will certainly bear
fruit this time.
13:10 {He was teaching} (ēn didaskōn). Periphrastic imperfect
active.
13:11 {A spirit of infirmity} (pneuma astheneias). A spirit
that caused the weakness (astheneias, lack of strength) like a
spirit of bondage (Ro 8:15), genitive case.
13:12 {He called her} (prosephōnēsen). To come to him (pros).
{Thou art loosed} (apolelusai). Perfect passive indicative of apoluō, common verb, loosed to stay free. Only N.T. example of
use about disease.
13:13 {He laid his hands upon her} (epethēken autēi tas
cheiras). First aorist active indicative of epitithēmi. As the
Great Physician with gentle kindness.
13:14 {Answered} (apokritheis). First aorist passive participle
of apokrinomai. No one had spoken to him, but he felt his
importance as the ruler of the synagogue and was indignant
(aganaktōn, from agan and achomai, to feel much pain). His
words have a ludicrous sound as if all the people had to do to
get their crooked backs straightened out was to come round to his
synagogue during the week. He forgot that this poor old woman had
been coming for eighteen years with no result. He was angry with
Jesus, but he spoke to the multitude (tōi ochlōi).
13:15 {The Lord answered him} (apekrithē de autōi ho Kurios).
Note use of "the Lord" of Jesus again in Luke's narrative. Jesus
answered the ruler of the synagogue who had spoken to the crowd,
but about Jesus. It was a crushing and overwhelming reply.
{Hypocrites} (hupokritai). This pretentious faultfinder and all
who agree with him.
13:16 {Daughter of Abraham} (thugatera Abraam). Triple
argument, human being and not an ox or ass, woman, daughter of
Abraham (Jewess), besides being old and ill.
13:17 {Were put to shame} (katēischunonto). Imperfect passive
of kataischunō, old verb, to make ashamed, make one feel
ashamed. Passive here, to blush with shame at their predicament.
{Rejoiced} (echairen). Imperfect active. Sharp contrast in the
emotions of the two groups.
13:18 {He said therefore} (elegen oun). It is not clear to what
to refer "therefore," whether to the case of the woman in verse
11, the enthusiasm of the crowd in verse 17, or to something
not recorded by Luke.
13:19 {A grain of mustard seed} (kokkōi sinapeōs). Either the
"sinapis nigra" or the "salvadora persica", both of which have
small seeds and grow to twelve feet at times. The Jews had a
proverb: "Small as a mustard seed." Given by Mr 4:30-32; Mt
13:31f. in the first great group of parables, but just the sort
to be repeated.
13:20 {Whereunto shall I liken?} (Tini homoiōsō;). This
question alone in Luke here as in verse 18. But the parable is
precisely like that in Mt 13:33, which see for details.
13:22 {Journeying on unto Jerusalem} (poreian poioumenos eis
Ierosoluma). Making his way to Jerusalem. Note tenses here of
continued action, and distributive use of kata with cities and
villages. This is the second of the journeys to Jerusalem in this
later ministry corresponding to that in Joh 11.
13:23 {Are they few that be saved?} (ei oligoi hoi sōzomenoi;).
Note use of ei as an interrogative which can be explained as
ellipsis or as ei=ē (Robertson, "Grammar", p. 1024). This was
an academic theological problem with the rabbis, the number of
the elect.
13:24 {Strive} (agōnizesthe). Jesus makes short shrift of the
question. He includes others (present middle plural of agōnizomai, common verb, our agonize). Originally it was to
contend for a prize in the games. The kindred word agōnia
occurs of Christ's struggle in Gethsemane (Lu 22:44). The
narrow gate appears also in Mt 7:13, only there it is an
outside gate (pulēs) while here it is the entrance to the
house, "the narrow door" (thuras).
13:25 {When once} (aph' hou an). Possibly to be connected
without break with the preceding verse (so Westcott and Hort),
though Bruce argues for two parables here, the former (verse
24) about being in earnest, while this one (verses 25-30)
about not being too late. The two points are here undoubtedly. It
is an awkward construction, aph' hou = apo toutou hote with an and the aorist subjunctive (egerthēi and apokleisēi).
See Robertson, "Grammar", p. 978.
13:26 {Shall ye begin} (arxesthe). Future middle, though
Westcott and Hort put arxēsthe (aorist middle subjunctive of archomai) and in that case a continuation of the aph' hou
construction. It is a difficult passage and the copyists had
trouble with it.
13:27 {I know not whence ye are} (ouk oida pothen este). This
blunt statement cuts the matter short and sweeps away the flimsy
cobwebs. Acquaintance with Christ in the flesh does not open the
door. Jesus quotes Ps 8:9 as in Mt 7:23, there as in the LXX,
here with pantes ergatai adikias, there with hoi ergazomenoi
tēn anomian. But apostēte (second aorist active imperative)
here, and there apochōreite (present active imperative).
13:28 {There} (ekei). Out there, outside the house whence they
are driven.
13:29 {Shall sit down} (anaklithēsontai). Future passive
indicative third plural. Recline, of course, is the figure of
this heavenly banquet. Jesus does not mean that these will be
saved in different ways, but only that many will come from all
the four quarters of the earth.
13:30 {Last} (eschatoi). This saying was repeated many times
(Mt 19:30; Mr 10:31; Mt 20:16).
13:31 {In that very hour} (en autēi tēi hōrāi). Luke's
favourite notation of time.
13:32 {That fox} (tēi alōpeki tautēi). This epithet for the
cunning and cowardice of Herod shows clearly that Jesus
understood the real attitude and character of the man who had put
John the Baptist to death and evidently wanted to get Jesus into
his power in spite of his superstitious fears that he might be
John the Baptist "redivivus". The message of Jesus means that he
is independent of the plots and schemes of both Herod and the
Pharisees. The preacher is often put in a tight place by
politicians who are quite willing to see him shorn of all real
power.
13:33 {The day following} (tēi echomenēi). See Ac 20:15. The
same as the third day in verse 32. A proverb.
13:34 {O Jerusalem, Jerusalem} (Ierousalēm, Ierousalēm). In Mt
23:37f. Jesus utters a similar lament over Jerusalem. The
connection suits both there and here, but Plummer considers it
"rather a violent hypothesis" to suppose that Jesus spoke these
words twice. It is possible, of course, though not like Luke's
usual method, that he put the words here because of the mention
of Jerusalem. In itself it is not easy to see why Jesus could not
have made the lament both here and in Jerusalem. The language of
the apostrophe is almost identical in both places (Lu 13:34f.;
Mt 23:37-39). For details see on Matthew. In Luke we have episunaxai (late first aorist active infinitive) and in Matthew episunagagein (second aorist active infinitive), both from episunagō, a double compound of late Greek (Polybius). Both
have "How often would I" (posakis ēthelēsa). How often did I
wish. Clearly showing that Jesus made repeated visits to
Jerusalem as we know otherwise only from John's Gospel.
|