8:1 {Was consenting} (ēn suneudokōn). Periphrastic imperfect of suneudokeō, a late double compound (sun, eu, dokeō) that well
describes Saul's pleasure in the death (anairesis, taking off,
only here in the N.T., though old word) of Stephen. For the verb
see on ¯Lu 23:32. Paul himself will later confess that he felt
so (Ac 22:20), coolly applauding the murder of Stephen, a
heinous sin (Ro 1:32). It is a gruesome picture. Chapter 7
should have ended here.
8:2 {Devout} (eulabeis). Only four times in the N.T. (Lu 2:25;
Ac 2:5; 8:2; 22:12). Possibly some non-Christian Jews helped.
The burial took place before the Christians were chiefly
scattered.
8:3 {Laid waste} (elumaineto). Imperfect middle of lumainomai, old verb (from lumē, injury), to dishonour,
defile, devastate, ruin. Only here in the N.T. Like the laying
waste of a vineyard by a wild boar (Ps 79:13). Picturesque
description of the havoc carried on by Saul now the leader in the
persecution. He is victor over Stephen now who had probably
worsted him in debate in the Cilician synagogue in Jerusalem.
{Into every house} (kata tous oikous). But Luke terms it "the
church" (tēn ekklēsian). Plainly not just an "assembly," but an
organized body that was still "the church" when scattered in
their own homes, "an unassembled assembly" according to the
etymology. Words do not remain by the etymology, but travel on
with usage.
8:4 {They therefore} (hoi men oun). Demonstrative hoi as
often (1:6, etc.) though it will make sense as the article with
the participle diasparentes. The general statement is made here
by men and a particular instance (de) follows in verse 5.
The inferential particle (oun) points back to verse 3, the
persecution by young Saul and the Pharisees. Jesus had commanded
the disciples not to depart from Jerusalem till they received the
Promise of the Father (1:4), but they had remained long after
that and were not carrying the gospel to the other peoples
(1:8). Now they were pushed out by Saul and began as a result
to carry out the Great Commission for world conquest, that is
those "scattered abroad" (diasparentes, second aorist passive
participle of diaspeirō). This verb means disperse, to sow in
separate or scattered places (dia) and so to drive people
hither and thither. Old and very common verb, especially in the
LXX, but in the N.T. only in Ac 8:1,4; 11:19.
8:5 {Philip} (Philippos). The deacon (6:5) and evangelist
(21:8), not the apostle of the same name (Mr 3:18).
8:6 {Gave heed} (proseichon). Imperfect active as in verses
10,11, there with dative of the person (autōi), here with the
dative of the thing (tois legomenois). There is an ellipse of noun (mind). They kept on giving heed or holding the mind on
the things said by Philip, spell-bound, in a word.
8:7 {For many} (polloi gar). So the correct text of the best
MSS., but there is an anacoluthon as this nominative has no verb
with it. It was "the unclean spirits" that "came out"
(exērchonto, imperfect middle). The margin of the Revised
Version has it "came forth," as if they came out of a house, a
rather strained translation. The loud outcry is like the demons
cast out by Jesus (Mr 3:11; Lu 4:41).
8:9 {Simon} (Simōn). One of the common names (Josephus, "Ant".
XX. 7, 2) and a number of messianic pretenders had this name. A
large number of traditions in the second and third centuries
gathered round this man and Baur actually proposed that the Simon
of the Clementine Homilies is really the apostle Paul though Paul
triumphed over the powers of magic repeatedly (Ac 13:6-12;
19:11-19), "a perfect absurdity" (Spitta, "Apostelgeschichte",
p. 149). One of the legends is that this Simon Magus of Acts is
the father of heresy and went to Rome and was worshipped as a god
(so Justin Martyr). But a stone found in the Tiber A.D. 1574 has
an inscription to "Semoni Sanco Deo Fidio Sacrum" which is (Page)
clearly to Hercules, Sancus being a Sabine name for Hercules.
This Simon in Samaria is simply one of the many magicians of the
time before the later gnosticism had gained a foothold. "In his
person Christianity was for the first time confronted with
superstition and religious imposture, of which the ancient world
was at this period full" (Furneaux).
8:10 {That power of God which is called Great} (hē Dunamis tou
theou hē kaloumenē Megalē). Apparently here already the oriental
doctrine of emanations or aeons so rampant in the second century.
This "power" was considered a spark of God himself and Jerome (in
Mt 24) quotes Simon (Page) as saying: "Ego sum sermo Dei, ...
ego omnipotens, ego omnia Dei". Simon claimed to "impersonate
God".
8:11 {Because that of long time he had amazed them with his
sorceries} (dia to hikanōi chronōi tais magiais exestakenai
autous). Causal use of dia with the accusative articular
infinitive (perfect active "Koinē" form and transitive, exestakenai). Same verb as in verse 9 participle existanōn
and in verse 13 imperfect passive existato (cf. also 2:7
already). Chronōi is associative instrumental and magiais
instrumental case.
8:12 {They were baptized} (ebaptizonto). Imperfect passive
(repetition, from time to time), while {believed} (episteusan)
is constative aorist antecedent to the baptism. Note dative case
of Philip with episteusan. Note the gospel of Philip
"concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ."
8:13 {And Simon also himself believed} (Ho de Simōn kai autos
episteusen). Note the same verb in the aorist tense episteusen. What did he believe? Evidently that Jesus was this
"power of God" not himself (Simon). He saw that the miracles
wrought by Philip in the name of Christ were genuine while he
knew that his own were frauds. He wanted this power that Philip
had to add to his own pretensions. "He was probably half victim
of self-delusion, half conscious impostor" (Furneaux). He was
determined to get this new "power," but had no sense of personal
need of Jesus as Saviour for his sins. So he submitted to baptism
(baptistheis, first aorist passive participle of baptizō),
clear proof that baptism does not convey salvation.
8:14 {That Samaria had received} (hoti dedektai hē Samaria).
The district here, not the city as in verse 5. Perfect middle
indicative of dechomai retained in indirect discourse. It was a
major event for the apostles for now the gospel was going into
Samaria as Jesus had predicted (1:8). Though the Samaritans
were nominally Jews, they were not held so by the people. The
sending of Peter and John was no reflection on Philip, but was an
appropriate mission since "many Christian Jews would be
scandalized by the admission of Samaritans" (Furneaux). If Peter
and John sanctioned it, the situation would be improved. John had
once wanted to call down fire from heaven on a Samaritan village
(Lu 9:54).
8:15 {That they might receive} (hopōs labōsin). Second aorist
active subjunctive of lambanō, final clause with hopōs. Did
they wish the Samaritan Pentecost to prove beyond a doubt that
the Samaritans were really converted when they believed? They had
been baptized on the assumption that the Holy Spirit had given
them new hearts. The coming of the Holy Spirit with obvious signs
(cf. 10:44-48) as in Jerusalem would make it plain.
8:16 {He was fallen} (ēn epipeptōkos). Periphrastic past
perfect active of epipiptō, old verb. The participle is neuter
here because of the grammatical gender of pneuma, but the
translation should be "he" (natural gender), not "it." We should
not use "it" for the Holy Spirit.
8:17 {Laid they their hands} (epetithesan tas cheiras).
Imperfect active, repetition. The laying on of hands did not
occur at the great Pentecost (2:4,33) nor in 4:31; 10:44 nor
is it mentioned in 1Co 12; 14. It is mentioned in Ac 6:7
about the deacons and in 13:3 when Barnabas and Saul left
Antioch. And in Saul's case it was Ananias who laid his hands on
him (9:17). Hence it cannot be concluded that the Holy Spirit
was received only by the laying on of the hands of the apostles
or by the hands of anyone. The so-called practice of
"confirmation" appeals to this passage, but inconclusively.
8:18 {When Simon saw} (Idōn de ho Simōn). This participle
(second aorist active of horaō) shows plainly that those who
received the gift of the Holy Spirit spoke with tongues. Simon
now saw power transferred to others. Hence he was determined to
get this new power.
8:19 {Me also} (kamoi). This is the whole point with this
charlatan. He wants the power to pass on "this power." His notion
of "The Holy Spirit" was on this low level. He regarded spiritual
functions as a marketable commodity. Money "can buy diamonds, but
not wisdom, or sympathy, or faith, or holiness" (Furneaux).
8:20 {Perish with thee} (sun soi eiē eis apōleian). Literally,
Be with thee for destruction. Optative for a future wish. The use
of eis with the accusative in the predicate is especially
common in the LXX. The wish reveals Peter's indignation at the
base offer of Simon. Peter was no grafter to accept money for
spiritual power. He spurned the temptation. The natural meaning
of Peter's language is that Simon was on the road to destruction.
It is a warning and almost a curse on him, though verse 22
shows that there was still room for repentance.
8:21 {Lot} (klēros). Same idea as "part" (meris), only as a
figure.
8:22 {Wickedness} (kakias). Only here in Luke's writings,
though old word and in LXX (cf. 1Pe 2:1,16).
8:23 {That thou art} (se onta). Participle in indirect
discourse after horō (I see).
8:24 {Pray ye for me} (Deēthēte humeis huper emou). Emphasis on humeis (you). First aorist passive imperative. Simon is
thoroughly frightened by Peter's words, but shows no sign of
personal repentance or change of heart. He wants to escape the
penalty for his sin and hopes that Peter can avert it. Peter had
clearly diagnosed his case. He was an unconverted man in spite of
his profession of faith and baptism. There is no evidence that he
ever changed his life at all.
8:25 {They therefore} (hoi men oun). Demonstrative hoi with men (no following de) and the inferential oun (therefore)
as often in Acts (1:6, etc.).
8:26 {Toward the South} (kata mesēmbrian). Old word from mesos and hēmera, midday or noon as in Ac 22:16, the only
other example in the N.T. That may be the idea here also, though
"towards the South" gets support from the use of kata liba in
Ac 27:12.
8:27 {A eunuch of great authority} (eunouchos dunastēs).
Eunuchs were often employed by oriental rulers in high posts.
"Dynasty" comes from this old word dunastēs used of princes in
Lu 1:52 and of God in 1Ti 6:15. Eunuchs were not allowed to
be Jews in the full sense (De 23:1), but only proselytes of the
gate. But Christianity is spreading to Samaritans and to eunuchs.
{Candace} (Kandakēs). Not a personal name, but like Pharaoh and
Ptolemy, the title of the queens of Ethiopia. This eunuch
apparently brought the gospel to Ethiopia.
8:28 {Was reading} (aneginōsken). Imperfect active descriptive,
not periphrastic like the two preceding verbs (was returning and
sitting). He was reading aloud as Philip "heard him reading"
(ēkousen auton anaginōskontos), a common practice among
orientals. He had probably purchased this roll of Isaiah in
Jerusalem and was reading the LXX Greek text. See imperfect again
in verse 32.
8:29 {Join thyself} (kollēthēti). See this vivid word (be glued
to, first aorist passive imperative) already in 5:13; Lu 10:11;
15:15. Philip probably jumped on the running board on the side
of the chariot.
8:30 {Understandest thou what thou readest?} (Ara ge ginōskeis
ha anaginōskeis?) The interrogative particle ara and the
intensive particle ge indicate doubt on Philip's part. The play
(paranomasia) upon the words in the Greek is very neat: {Do you
know what you know again (read)?} The verb for read
(anaginōsko) means to know the letters again, recognize, read.
The famous comment of Julian about the Christian writings is
often quoted: Anegnōn, egnōn, kategnōn (I read, I understood, I
condemned). The keen retort was: Anegnōs, all'ouk egnōs, ei gar
egnōs, ouk an kategnōs (You read, but did not understand; for if
you had understood, you would not have condemned).
8:31 {How can I, except some one shall guide me?} (Pōs gar an
dunaimēn ean me tis hodēgēsei me?). This is a mixed condition,
the conclusion coming first belongs to the fourth class
(undetermined with less likelihood of being determined) with an
and the optative, but the condition (ean, instead of the usual ei, and the future indicative) is of the first class
(determined or fulfilled. Robertson, "Grammar", p. 1022), a
common enough phenomenon in the "Koinē". The eunuch felt the need
of some one to guide (hodēgeō from hodēgos, guide, and that
from hodos, way, and hegeomai, to lead).
8:32 {The place} (he periochē). See the verb periechei so
used in 1Pe 2:6. The word is used either of the section as in
Codex A before the beginning of Mark or the contents of a
passage. He was here reading one particular passage (Isa
53:7f.). The quotation is from the LXX which has some variations
from the Hebrew.
8:33 {Was taken away} (ērthē). First aorist passive indicative
of airō, to take away. It is not clear what the meaning is here
either in the Hebrew or the LXX. Knowling suggests that the idea
is that justice was withheld, done away with, in his death, as it
certainly was in the death of Christ.
8:34 {Of whom} (peri tinos). Concerning whom, a pertinent
inquiry surely and one that troubles many critics today.
8:35 {Beginning from this scripture} (arxamenos apo tēs graphēs
tautēs). As a text. Philip needed no better opening than this
Messianic passage in Isaiah.
8:36 {What doth hinder me to be baptized?} (Ti kōluei me
baptisthēnai?). Evidently Philip had said something about
baptism following faith and conversion. Verse 37 is not a
genuine part of Acts, a western addition. Later baptismal
liturgies had it.
8:39 {Out of the water} (ek tou hudatos). Not from the edge of
the water, but up out of the water as in Mr 1:10.
8:40 {He preached the gospel} (euēggelizeto). Imperfect middle
describing the evangelistic tour of Philip "till he came to
Caesarea" (heōs tou elthein auton, genitive articular
infinitive with the preposition heōs and the accusative of
general reference) where he made his home and headquarters
thereafter (Ac 21:28) and was known as the Evangelist.
|