2:1 {That I would not come again to you with sorrow} (to mē
palin en lupēi pros humas elthein). Articular second aorist
active infinitive with negative mē in apposition with touto
(this) preceding. What does Paul mean by "again" (palin)? Had
he paid another visit besides that described in Ac 18 which was
in sorrow (en lupēi)? Or does he mean that having had one
joyful visit (that in Ac 18) he does not wish the second one to
be in sorrow? Either interpretation is possible as the Greek
stands and scholars disagree. So in 12:14 "The third time I am
ready to come" may refer to the proposed second visit (1:15f.)
and the present plan (a third). And so as to 13:1. There is
absolutely no way to tell clearly whether Paul had already made a
second visit. If he had done so, it is a bit odd that he did not
plainly say so in 1:15f. when he is apologizing for not having
made the proposed visit ("a second benefit").
2:2 {Who then?} (kai tis?). For this use of kai see on ŻMr
10:26; Joh 9:36. The kai accepts the condition (first class ei--lupō) and shows the paradox that follows. Lupeō is old
word from lupē (sorrow) in causative sense, to make sorry.
{Maketh glad} (euphrainōn). Present active participle of old
word from eu, well, and phrēn, mind, to make joyful,
causative idea like lupeō.
2:3 {I wrote this very thing} (egrapsa touto auto). Is this
(and egrapsa in verses 4,9,12) the epistolary aorist
referring to the present letter? In itself that is possible as
the epistolary aorist does occur in the N.T. as in 8:18; 9:3
(Robertson, "Grammar", p. 854f.). If not epistolary aorist as
seems improbable from the context and from 7:8-12, to what
Epistle does he refer? To 1Co 5 or to a lost letter? It is
possible, of course, that, when Paul decided not to come to
Corinth, he sent a letter. The language that follows in verses
3,4; 7:8-12 can hardly apply to I Corinthians.
2:4 {Anguish} (sunochēs). Ablative case after ek (out of).
Old word from sunechō, to hold together. So contraction of
heart (Cicero, "contractio animi"), a spiritual "angina
pectoris". In N.T. only here and Lu 21:25.
2:5 {If any} (ei tis). Scholars disagree whether Paul refers to
1Co 5:1, where he also employs tis, toioutos, and Satanās
as here, or to the ringleader of the opposition to him. Either
view is possible. In both cases Paul shows delicacy of feeling by
not mentioning the name.
2:6 {Punishment} (epitimia). Late word for old Greek to epitimion (so papyri), from epitimaō, to show honour to, to
award, to adjudge penalty. Only here in N.T.
2:7 {So that on the contrary} (hōste tounantion). The natural
result expressed by hōste and the infinitive. Tounantion is
by crasis for to enantion and accusative of general reference.
{Rather} (mallon). Absent in some MSS.
2:8 {To confirm} (kurōsai). First aorist active infinitive of
old verb kuroō, to make valid, to ratify, from kuros (head,
authority). In N.T. only here and Ga 3:15.
2:9 {That I might know the proof of you} (hina gnō tēn dokimēn
humōn). Ingressive second aorist active subjunctive, come to
know. Dokimē is proof by testing. Late word from dokimos and
is in Dioscorides, medical writer in reign of Hadrian. Earliest
use in Paul and only in him in N.T. (2Co 2:9; 8:2; 9:13; 13:3;
Ro 5:4; Php 2:22).
2:10 {In the person of Christ} (en prosōpōi Christou). More
exactly, "in the presence of Christ," before Christ, in the face
of Christ. Cf. enōpion tou theou (4:2) in the eye of God, enōpion Kuriou (8:21).
2:11 {That no advantage may be gained over us} (hina mē
pleonektēthōmen). First aorist passive subjunctive after hina
mē (negative purpose) of pleonekteō, old verb from pleonektēs, a covetous man (1Co 5:10f.), to take advantage
of, to gain, to overreach. In N.T. only in 1Th 4:6; 2Co 2:11;
7:2; 12:17f. "That we may not be overreached by Satan."
2:12 {To Troas} (eis tēn Trōiada). Luke does not mention this
stop at Troas on the way from Ephesus to Macedonia (Ac 20:1f.),
though he does mention two other visits there (Ac 16:8; 20:6).
{When a door was opened unto me} (thuras moi aneōigmenēs).
Genitive absolute with second perfect passive participle of anoignumi. Paul used this very metaphor in 1Co 16:9. He will
use it again in Col 4:3. Here was an open door that he could
not enter.
2:13 {I had no relief} (ouk eschēka anesin). Perfect active
indicative like that in 1:9, vivid dramatic recital, not to be
treated as "for" the aorist (Robertson, "Grammar", p. 896,
898ff.). He still feels the shadow of that restlessness. Anesis, from aniēmi, to let up, to hold back, is old word for
relaxing or release (Ac 24:34).
2:14 {But thanks be unto God} (tōi de theōi charis). Sudden
outburst of gratitude in contrast to the previous dejection in
Troas. Surely a new paragraph should begin here. In point of fact
Paul makes a long digression from here to 6:10 on the subject
of the Glory of the Christian Ministry as Bachmann points out in
his "Kommentar" (p. 124), only he runs it from 2:12-7:1 ("Aus
der Tiefe in die Hohe", Out of the Depths to the Heights). We can
be grateful for this emotional outburst, Paul's rebound of joy on
meeting Titus in Macedonia, for it has given the world the finest
exposition of all sides of the Christian ministry in existence,
one that reveals the wealth of Paul's nature and his mature grasp
of the great things in service for Christ. See my "The Glory of
the Ministry (An Exposition of II Cor. 2:12-6:10").
2:15 {A sweet savour of Christ} (Christou euōdia). Old word
from eu, well, and ozō, to smell. In N.T. only here and Php
4:18; Eph 5:2. In spreading the fragrance of Christ the preacher
himself becomes fragrant (Plummer).
2:16 {From death unto death} (ek thanatou eis thanaton). From
one evil condition to another. Some people are actually hardened
by preaching.
2:17 {Corrupting} (kapēleuontes). Old word from kapēlos, a
huckster or peddlar, common in all stages of Greek for
huckstering or trading. It is curious how hucksters were
suspected of corrupting by putting the best fruit on top of the
basket. Note Paul's solemn view of his relation to God as a
preacher ({from God} ek theou, {in the sight of God} katenanti
theou, {in Christ} en Christōi).
|