BREED
bred: Found in the past tense in Ex 16:20 as a translation of rum = "to bring up," "to rise." In this verse, the manna is said to have arisen, i.e. "become alive" (with worms), to indicate that God's gifts are spoiled by selfish and miserly hoarding. The pres. act. occurs in Ge 8:17 for sharats = "to wriggle," "swarm," "abound," hence, "breed abundantly"; and in De 32:14 for ben = "son," "descendant," "child," "colt," "calf," "breed." The present participle is found in Ze 2:9 the King James Version for mimshaq, a derivative of mesheq = "possession," "territory," "field." The passage in question should therefore be translated "field of nettles" (the Revised Version (British and American) "possession of nettles").

Frank E. Hirsch


© Levend Water