I N D E X
savings.  The slave is now the property of the god; not, however, a slave
of the temple, but a prot,g, of the god.  Against all the world,
especially his former master, he is a completely free man; at the utmost a
few pious obligations to his old master are imposed upon him'.
The form in which this manumission was recorded followed a traditional
pattern of which the following is a fair sample:
`Date.  Apollo the Pythian bought from Sosibus ... for freedom a female
slave, whose name is Nicaea ... with a price ... the price he hath
received.  The purchase, however, Nicaea hath committed unto Apollo, for
freedom' (Deissmann).
The reader will recognize the phrases `bought with a price' and `for
freedom' which underlie some of the apostle's own teaching.  When therefore we
read `in Whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins' in
Ephesians 1:7, the uppermost thought is the `release' from bondage that this
redemption has accomplished.  Two words are employed by the apostle in Ephesians
and Colossians, which are translated `forgive' namely aphesis, the word found in
Ephesians 1:7 and charizomai, the word found in Ephesians 4:32, Colossians 2:13
and 3:13.  `And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another,
even as God for Christ's sake hath forgiven you'.  Charizomai is obviously
derived from charis `grace', and only in the New Testament does it denote that
particular exhibition of grace that issues in the forgiveness of sins; in
classical Greek it went no further than expressing a favour, being agreeable and
pleasing, but when charis was endowed by the New Testament usage with the higher
and richer qualities of Gospel `grace', charizomai took upon it the Christian
grace of forgiveness.  In some passages it still retains its simple meaning of
`giving' as in Luke 7:21 and Galatians 3:18, but the requirement of the context
at times, compelled the translators to say `freely give' as in Romans 8:32, but
in the majority of cases, the word is rendered `forgive'.  It will be observed
that whereas aphesis `forgive' in Ephesians 1:7 is never used of the forgiveness
extended by man to man, charizomai is used of both God and man.  In this
dispensation of grace God alone can `set free' from sin and its consequences,
whereas, both God and the believer can and do extend grace to those who have
offended.
There will be a need to qualify this observation when we come to the
consideration of the difference that we should make in the employment of the two
words `forgiveness and pardon'.  Originally both words were synonymous, for they
differ only in the fact that forgiveness is derived from the Anglo Saxon
forgifan, and pardon from the Latin per `for' dono `give', but in usage they
have become slightly separated, so that in some cases `pardon' could be used
where `forgiveness' would be inaccurate.  Pardon is an official warrant
remitting a crime, and in law it is the prerogative of the king; this pardon
being absolute or conditional as the Sovereign shall please.  Crabb says
`forgive is the familiar term, pardon is adapted to the serious style.
Individuals forgive each other personal offences; they pardon offences against
law and morals'.  These differences are by no means academic, they belong to the
essential difference between the Gospel of the Kingdom, as seen at work in
Matthew, and the Gospel of the grace of God, as seen in the ministry of Paul.
Take for example the parable of the unforgiving servant.  He was frankly
forgiven a great debt which he owed to the king, but upon the report being made
of his uncharitable conduct to a fellowservant, he was called back into the
royal presence, the forgiveness was rescinded, he was cast into the prison,
there to remain until he should pay all that was owing.  The Saviour leaves us
in no doubt as to the moral of this parable:
90