Levend Water
The Apostle of the Reconciliation - Charles H. Welch
Index - Page 12 of 159
THE APOSTLE OF THE RECONCILIATION
12
Medical terms peculiar to the Acts:
Tekmerion (1:3), `infallible proof'.- The legal or the commercial mind would have expressed itself in the other
word available; the physician is betrayed by his choice.
Hyperoon (1:13), `upper room'.- This word indicates in medical terminology, `the palate'.
Sunchuno (2:6), `confounded'.- Galen uses it for `difficult respiration'. In 19:29 sunchusis is used for a
commotion, a word indicating a `disturbance of the system'. Again the physician is betrayed by his choice of word.
Epidemeo (2:10), `strangers'.- Our word `epidemic'.
Apokatastasis (3:21), `restitution'.- The physician's term for complete convalescence, or the re-setting of a
dislocated joint.
Diacheirisasthe (5:30), `slew'.- This word denotes `a surgical operation'. Luke had before him at least six other
Greek words which are translated `slay' in the New Testament, and occurring from Matthew to Revelation over 30
times. Luke the physician passes them all by, and uses one out of his own medical vocabulary.
Othone and archais (10:11), `sheet' and `corners', are both terms of the physician pure and simple. Othone
means `a bandage', and would not naturally enter the mind of the average person. Archais, which etymologists
would say meant `beginnings', technically meant `the end of a bandage': here the physician is manifest.
Metakalein (10:32), `to call'.- When Luke would tell us that Cornelius sent for Peter, he used the professional
term for `calling in a doctor'.
Epakroaomai (16:25), `heard'.- The writer had a wide range of words from which to choose, yet again he uses
one peculiar to himself and his profession. The word denotes `hearing by placing the ear to the body'! How
beautifully this describes the attitude of the prisoners who `heard' through the wall of the inner prison those midnight
praises!
Epineuo (18:20), `consented'.- A term indicating the muscles which bend the head forward.
Sunthruptein (21:13), `break'.- Luke had the choice of seven other words which are found in the New Testament;
instead, he uses his own which is allied with thruptein, meaning `the crushing of the calculus'.
Asemos (21:39), `mean'.- A medical term for denoting the well marked symptoms of a disease.
Diaginoskein (23:15), `diagnosis'.- Who but a physician would call a soldier's examination or a Caesar's decision
a `diagnosis'.
Paraineo (27:9), `admonish'.- Paul is revealed as giving professional `advice'.
Boetheia (27:17), `helps'.
Hupozonnumi (27:17), `undergirding'.- Here are two medical terms. The first is used of the natural mechanical
contrivances of the human body for its support, and of artificial supports, bandages, etc. In the second, the primary
meaning is the `diaphragm', the membrane investing the thorax.
Therme (28:3), `heat'.- Luke alone uses this medical term, which is in use with us today.
These are but samples. Obvious medical terms and descriptions of disease are omitted: these also betray the
professional observer.
Luke, or Loukas, is the Greek form of the Latin Lucanus, just as Silas is the Greek form of the Latin Silvanus.
Luke was a physician as his peculiar wording shows. He was a Gentile, not being included in the list of the
`circumcision' (Col. 4:11 and 14). He uses the Latin word semicinctura for an apron (Acts 19:12). We are perfectly
satisfied, from the testimony brought together in this chapter, with regard to the following statements, all of which
we shall assume as true throughout this volume.
1. Luke, the beloved physician, and faithful companion of Paul's journeys, is the writer both of the Gospel
which bears his name, and of the Acts as a whole.