| || |An Alphabetical Analysis Volume 9 - Prophetic Truth - Page 59 of 223 INDEX | |
I come quickly.
Regarding B 22:14,15 the Authorized Version reads, 'do His
commandments' but the Revised Version reads, 'washed their robes'. The
Received Text reads, poiountes tas entolas autou, but the Critical Texts
(endorsed by Lachmann, Tischendorf, Tregelles, and Alford) read plunontes tas
stolas auton, which superficially looks very like the text used by the
Authorized Version, and is the probable cause of the rejected reading.
Certain features are brought into prominence by the disposition of
these seven blessings which we must observe, but before doing so, let us note
that there are two Greek words translated 'blessed', (1) eulogeo, (2)
makarios. No. 1 is used in Ephesians 1:3 and No. 2 is used in Romans 4:7.
Eulogeo in the form eulogia is the word translated 'blessings' in Ephesians
1:3 and occurs three times in the book of the Revelation, but only in
ascriptions of praise to the Lamb (Rev. 5:12,13), and to God and the Lamb
Makarios in classical Greek was strictly an epithet of the gods, who
are constantly called makares Theoi as opposed to mortal men. Hence when
spoken of men, it indicated a high state of blessedness, and as it was
thought that the gods granted no perfect happiness in this life, the term was
applied especially to the dead who went to the islands of the blest.
(Condensed from Liddell and Scott).
Ewing says in his Lexicon:
Makarios/ia happy, blessed, opulent, rich. The gods: the departed
residing in Elysium, the abode of the happy after death.
We do not incorporate pagan doctrine into the Scriptures when we use
the language spoken by pagans, but we cannot entirely disassociate usage from
words, without destroying them altogether. We cannot avoid seeing a
reference to this conception in the words of Revelation 14:13, 'blessed are
the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that
they may rest from their labours; and their works do follow them'. These
words have been incorporated in the Burial Service, but the pronouncement
here refers to those who withstood all pressure to receive the mark of the
beast or to render him worship. Here is the patience of the saints: here are
they that keep the commandments of God and the faith of Jesus. The words,
'from henceforth', aparti, prevent us from using this blessing of all
believers who have fallen asleep, this blessing is dated as so much else is
in the Apocalypse. It refers to the particular time of trouble envisaged in
Revelation 14:9 -12. These, we shall meet again, as overcomers, in
Revelation 20:4. Aparti is translated 'henceforth' and 'hereafter' in
Akoloutheo, 'to follow' in most of its occurrences, simply means to
follow as one man follows another, but in one other occurrence in the
Revelation it agrees with the usage in Revelation 14:13,
'Their works do follow them' (Rev. 14:13).
'Her sins have reached unto heaven' (Rev. 18:5).