An Alphabetical Analysis
Volume 7 - Doctrinal Truth - Page 168 of 297
INDEX
Psalm 118:27.  Here there is nothing to specify the kind of sacrifice
involved except that it must conform to the meaning plainly established
by the word used, and the two references already given.
Minchah.  Nuach from which minchah springs means 'rest' (Gen. 8:4;
Exod. 33:14), and is the origin of the name Noah, as his father said, 'This
same shall comfort us' or give us rest (Gen. 5:29).  Minchah is translated
'meat offering' 131 times, 'sacrifice' only five times, and 'oblation',
'offering' and 'present' 5, 33 and 28 times respectively.  The primary
meaning of the word is a gift, oblation or present.  The title 'meat'
offering must be employed with understanding.  'Meat', as employed by the
A.V., is Old English for food of all kinds.  Thus we still speak of sweet
meats, green meat, meat and drink, and say 'grace before meat'.  Leviticus 2
describes the meat offering, but it will be seen that the offering is mainly
of 'fine flour'.
The offering brought by Cain was a minchah.
Parkhurst, commenting on
this, says:
'The bread offering was never offered by the law of Moses for the
remission of sins, nor is any promise of forgiveness ever made to it,
unless the offerer could not procure an animal sacrifice ... If we
seriously weigh all (these) particulars, we shall see reason to
conclude that the matter of Abel's sacrifice was more acceptable to God
than that of Cain's, as better representing the sufferings and death of
the promised Seed for the sins of the world'.
Ishsheh.  Esh, meaning 'fire', is an emblem of wrath.
'Fire from
heaven' consumed Sodom and Gomorrah (Gen. 19:24).
Ishsheh is translated 'an offering made by fire' in Exodus 29:18, and
in 49 other places.
Todah, which occurs but twice as 'sacrifice' (Jer.
17:26 and 33:11), is entirely a sacrifice of praise
and thanksgiving, the word todah being translated 'thanksgiving' 18 times, as
in Leviticus 7:12.  Todah is derived from yadah which gives us the name Judah
given by Leah to her son when she said, 'I will praise the Lord' (Gen.
29:35).
Asah is simply the verb 'to make' and became
attached to the conception
of sacrifice (Lev. 23:19) as something that needed
preparation or 'offering'
(Lev.  9:22; Num. 28:24).  This completes the list
of Hebrew words employed.
Only one Greek word and its derivatives is used in
the New Testament, thusia
and thuo.
Thuo means 'to kill', but it is only used in its primary sense in John
10:10, 'The thief cometh not, but for to steal and to kill'.  In Acts 10:13
and 11:7 it is used of the command to Peter, 'kill and eat'.  On six
occasions it refers to the killing of fatlings, the passover, the fatted calf
(Matt. 22:4; Mark 14:12; Luke 15:23,27,30; 22:7).  On five occasions it is
translated 'sacrifice' (Acts 14:13,18; 1 Cor. 5:7; 10:20 twice).
Thusia occurs 29 times and is translated 'sacrifice' each time.  The
apostle applies the conception of sacrifice without the necessary thought of