An Alphabetical Analysis
Volume 7 - Doctrinal Truth - Page 73 of 297
INDEX
protest against any exclusion of 'all men', whether Jew or Gentile, and if
the reader were to be asked, what does the writer of this article mean here
when he says 'all men', can he by any possibility be advocating universalism,
the reply would have to be -- No, the context decides most emphatically that
he uses the term 'all men' to mean all without distinction not all without
exception, and this is the meaning of the apostle in 1 Timothy 2:1-6.  When
he says that prayers should be offered for 'all men' he immediately follows
by explaining his intention, saying, 'for kings, and for all that are in
authority'.  It is understandable that the early Christians, living as they
were in an atmosphere of persecution and oppression, might hesitate to
include kings and rulers in their prayers.  The apostle counters this.  Again
when he says that God will have 'all men to be saved', this governing
limitation must still be kept in mind.
Christ is the one Mediator between God and men.  He is not a Mediator
of the New Covenant only, He is the one and only Mediator for Jew and
Gentile, bond and free, male and female, high and low, rich and poor, king
and peasant; He is the one and only Mediator for all.  One further use of the
word 'all' is found in verse 6, 'Who gave Himself a ransom for all', but this
is a subject of such importance that it must be reserved for a separate
study.  The one all covering reference in John's Gospel is that of John
10:30, 'I and My Father are one', where the same word is found in the
passages already quoted.  If we maintain that the Father and the Son must be
thought of as being 'two' even though the Saviour makes this stupendous
claim, what is to prevent us from tampering with the selfsame word 'one' in
the other passages that affirm the oneness of God?  Let us admit that the
doctrine 'God is one' is never introduced into the New Testament except as
part of an argument that deals with the question of Mediation in some aspect
or other, and we shall be well on the way to understanding the different
passages wherein these references occur.
The basic meaning of the words translated 'Mediator'
The meaning of the English word 'mediator' is self- evident.  It is one
of a group of words derived from the Latin medio 'to be in the middle'.
Hence, mediaeval is the Latinized form for 'The Middle Ages', while medial,
median, mediant, mediocre and even Mediterranean, will occur to most readers.
The position occupied by the Mediator is uppermost in the English word, 'one
who comes between', one who occupies a middle place, an 'intermediary'.  This
English word is a very fair translation of the Greek mesites, which is a
compound made of mesos 'middle' and heimi 'to go'.  'A go-between'.  The
Greek word mesites occurs six times in the New Testament, namely in Galatians
3:19,20; 1 Timothy 2:5; Hebrews 8:6; 9:15 and 12:24.  To this must be added
the word 'confirm' of Hebrews 6:17 mesiteuo for which the A.V. margin reads
'interposed': 'Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of
promise the immutability of His counsel, confirmed it (or interposed Himself)
by an oath'.  Josephus uses this word mesiteuo in the passage which deals
with the enticement of Israel by the Midianites, 'This they said with an
oath, and called God for an arbitrator of what they had promised'.
The associations of the word translated 'Mediator' in Galatians, 1
Timothy and Hebrews, supply the sacrificial or covenant making conditions
that are always mentally attached to the word by Bible students, but the word
itself tells us nothing of the office or service rendered, only that it is a
position occupied 'between' and 'in the midst'.  We must go back to the
Hebrew equivalent for a fuller understanding of what is implied in the office
of a mediator.  This we do by a very slender bridge, for the word mesites