An Alphabetical Analysis
Volume 6 - Doctrinal Truth - Page 119 of 270
INDEX
The word is rendered, 'to make known' sixteen times in the A.V.,
'certify' once, 'declare' four times, 'do to wit' once, 'give to understand'
once, and 'wot' once.  The last case is the passage in question; all others
without exception can have but one meaning -- 'to make known, tell or
declare'.  The fallacy that Paul did not know what to choose is therefore
exposed by a consideration not only of his own usage, but of the usage of the
word in the whole of the New Testament.  It is evident that he did know what
he would choose, otherwise, to say 'I do not tell' would be the empty
equivocation of a braggart, who covered his ignorance by assuming knowledge.
Under the word 'wot' in Dr. Bullinger's Critical Lexicon and Concordance is
written, 'gnorizo, to make known; declare, reveal'.
Following on the idea that Paul did not know what to choose, we are
told that he 'was pressed out of the two, by reason of a third'.  Here again
we must drop all theories, and take the facts of the Scripture as they stand.
The word, 'I am in a strait', means to press together, to hold, to constrain.
The A.V. renders the word as follows, 'constrain' once, 'keep in' once,
'press' once, 'stop' once, 'throng' once, 'man that holdeth' once, 'be in a
strait' once, 'be straightened' once, 'be taken with' three times, 'lie sick
of' once.  Again the concordance proves a stubborn thing -- quite impartial
and unmoved by the most desirable of theories.  Dr. Bullinger's Critical
Lexicon and Concordance says of sunecho, 'constrain, to hold or keep
together, confine, secure, hence constrain, hold fast'.  Let us observe the
usage:
Luke 22:63. 'The men that held Jesus mocked Him'.
Luke 8:45.  'The multitude throng Thee and press Thee'.
Luke 19:43. 'And keep thee in on every side'.
Acts 7:57.  'And stopped their ears'.
2 Cor. 5:14. 'For the love of Christ constraineth us'(i.e. shuts us in
to the one course indicated in verses 13 and 15).
Luke 12:50. 'But I have a baptism to be baptized with; and how am I
straitened till it be accomplished!'.  (Until the Lord was
crucified and raised again from the dead, He was
'straitened', 'confined'.  His ministry was confined to
Israel.  He said, 'Tell no man until after the
resurrection').
Every passage demands the plain meaning, 'to hold fast', 'to keep
in','to stop'.
Following the words, 'I am in a strait', the A.V. reads, 'betwixt two'.
The word 'betwixt' is the rendering of the preposition ek.  If 'betwixt' does
not accord with the meaning of ek, to have rendered sunechomai ek, 'to press
out', certainly conflicts with the constant meaning, 'to keep in', 'to
throng', 'to hold fast'.  It is easy to demonstrate how false or meaningless
the translation 'betwixt' may become in some passages -- that, however, does
not settle the meaning of Philippians 1:23; it only settles the meaning in a
negative way for those particular passages.  John 3:25 says, 'there arose a
question between (ek) some of John's disciples and the Jews'.  Now while this
is the only passage where ek is translated 'between' in the A.V., and while
it would be easy to show how absurd is such a rendering as 'the resurrection
between the dead' or to say how could we be 'absent between the body?', yet
that would only prove that ek was capable of bearing more than one meaning,
and would by no means prove that 'between' did not convey the sense of the
original of John 3:25.