An Alphabetical Analysis
Volume 6 - Doctrinal Truth - Page 83 of 270
INDEX
Had John desired to emphasize 'the eternal Sonship' of Christ, he would
most surely have avoided such a term.  This verb, ginomai, was one that
was known among the Greeks as the keyword of the philosophy of
Heraclitus, whose teaching was that all things are 'becoming' and so
changing:
'Into the same river no man can enter twice'.
'The Logos existeth from all time'.
These words of Heraclitus
were written over four hundred years before Christ,
and inasmuch as John uses
the very title 'Logos' in the opening of his Gospel
and then affirms that the
Logos became flesh, it is evident that, writing as
he did to the descendants
of the Philosophers, he used these words with
discretion and intention.
(2)
'Dwelt', skenoo.  This word is derived from skene, 'tabernacle'
(Matt. 17:4), and the English 'scene' has come into our language from the
word that meant a stage or part of a theatre, which was in early days a tent.
A tabernacle was a temporary dwelling, as compared with a city (Heb. 11:9),
it is the earthly house that will be dissolved (2 Cor. 5:1,4).  It was but a
temporary dwelling place for the Deity, for the outworking of the redemptive
purpose.
(3)
'Glory'.  The glory that the disciples beheld is defined as doxan
hos monogenous para patros.  The absence of the article 'the' must be
noticed:
'We beheld His glory, such a glory as one would associate with One Who
was an Only Begotten of such a Father'.
The glory that was beheld by the wondering disciples was not the glory
which the Saviour had 'before the world was'; that glory was veiled while He
walked the earth; it was the glory of the Only Begotten, monogenes.  This
word occurs nine times in the New Testament  and four times in the LXX, and
as the diction and vocabulary of the Greek Old Testament lies at the basis of
the doctrinal language of the New Testament let us first of all acquaint
ourselves with its usage in that version:
'She was his only child' (Judges 11:34).
'Deliver ... my darling from the power of the dog'  (Psa. 22:20).
'Have mercy upon me; for I am desolate and afflicted' (Psa. 25:16).
'Rescue ... my darling from the lions' (Psa. 35:17).
It will be seen that one occurrence refers to 'an only begotten' child,
namely Jephtha's daughter, and the remaining three use the word figuratively
of something exceeding precious, 'my darling', or very much alone,
'desolate'.  The Hebrew word thus translated is yacheed, employed in Genesis
22:2,12,16 of Isaac, 'thy son, thine only (son) Isaac' and, elsewhere, found
in Proverbs 4:3; Jeremiah 6:26; Amos 8:10 and Zechariah 12:10, where it is
translated 'only' and 'only son', and in Psalm 68:6, where it is rendered
'the solitary'.  The LXX translate yacheed in Genesis 22:2, ton agapeton,
'beloved', and in verses 12 and 16, tou huiou sou tou agapetou, 'thy beloved
son'.  The same word agapetos is found in all the other passages except Psalm
68:6, which uses monotropos, 'one that lives alone'.  It will be seen that
the title, monogenes, which is given to Christ in John 1:14, includes both
primogeniture and preciousness, or as it is extended in Genesis 22:2, 'Take
now thy son, thine only son ... whom thou lovest'.