An Alphabetical Analysis
Volume 5 - Dispensational Truth - Page 281 of 328
INDEX
(1)
`Alienated from the life of God' (Eph. 4:18).  The condition of
all men by nature.
(2)
`Your life'.  `our life' (Col. 3:3,4).  Here Christ is revealed
as our life, this life is hid with Christ in God, and our
manifestation with Him in glory will not take place until He
Himself is manifested.
So far we have attempted to catch the outstanding characteristics of
this word, we must now come closer to its contexts in Ephesians and
Colossians.  The translation of Ephesians 2:1 -5 found in the A.V. and the
R.V. robs the believer both of the intended association of this passage with
Romans 6, and of the fact that Paul here is not speaking of the sinner's
state by nature but of the believer's standing in grace.  He is not speaking
of death In sins, but of death To sins.  This we must now examine and
establish before we can proceed.  First let us set out the Greek original so
that it can be referred to by the English reader, and give a word for word
literal rendering:
kai humas ontas nekrous tois paraptomasin kai
tais
hamartiais.
and
you
being
dead
to the
trespasses
and
to the
sins.
The words that demand particular attention are (1) ontas `being' and (2) tois
... tais `to'.  There is no hesitation noticeable on the part of the apostle
in his employment of the preposition en `in', wherever its use is needed,
this preposition is employed, and that repeatedly.  It occurs 28 times in
Ephesians 1 translated `at', `with', `in', and `wherein'; and 28 times in
Ephesians 2 where it is translated `wherein', `in', `among', `through', `at',
`by' and `thereby'.
The fact that Paul employs the preposition so frequently in these
passages when set over against the other fact that he does not use the
preposition in Ephesians 2:1 and 5, should at least make us pause.  When the
Lord desired to speak of the state of `being dead in sins' the preposition en
is used (John 8:21,24), and when the apostle uses the hypothetical argument
of 1 Corinthians 15:17 he uses the preposition en.  The reader may ask, what
warrant is there in Ephesians 2:1 to use the word `in' in the translation?
The answer is, that the dative case, indicated by tois ... tais can sometimes
indicate the need of the preposition to make sense.
It may be that not every reader of these lines will be clear as to what
is meant by the `dative case', and we are sure that those who do will be the
first to join us in our desire to make this feature as plain as our limited
space will permit.  First the word `case'.  This word is not to be confused
with a word of the same spelling which is derived from the Latin capio `to
hold', and so a case, as in the word `suitcase'; it is derived from the Latin
casus `a chance', from cado `to fall'.  When we use the term `dative case' we
must remember that the nominative, or the subject of the sentence, was
conceived as being upright and that other relations indicated by the
genitive, the accusative and the dative, were thought of as deflections from
the upright and hence called `cases'.  It will be perceived that to speak of
the nominative case is rather like saying `the upright deflection'!  The word
`dative' from the Latin word dativus `giving', is so named because when we
say, for example `give me the book' we actually mean `give to me the book'.
`The fundamental conception of the dative case is juxtaposition ... hence the
dative is diametrically opposed to the genitive' (Farrar).  So, the dative is
employed with en `in' whereas the genitive would be used with ek `out'.