An Alphabetical Analysis
Volume 5 - Dispensational Truth - Page 198 of 328
INDEX
Examples
I allow that the expenditure was high, but then the circumstances were
exceptional.
You cannot grant the premisses and deny the conclusion.
This must not be conceded without due qualification.
When the full circumstances of the case were explained to him, he at
once acknowledged that he was mistaken.
I frankly confess that I was wrong.
So much for an explanatory word before dealing with these books on
Biblical Synonyms.
Trench offers comment upon some forty -nine groups of Greek Synonyms,
together with eleven pairs taken from ancient authors such as Jerome and
Augustine, and more modern ones as Bengel and Olshausen -- but these are all
in Latin.
In the course of his explanation, the following among others are
discussed.
Theiotes, and theotes, both translated `Godhead' (Rom. 1:20 and Col.
2:9).  Theiotes is explained as Divinity and Theotes as Deity, the former
being less personal than the latter.
Epitimao and elengcho are both translated `rebuke'.  The first word
means simply to `rebuke', as `Peter began to "rebuke" the Lord' (Matt.
16:22), but elengcho means to `convince' as John 8:46.  Many `rebuked' Him,
many laid sin to His charge (Matt 9:3; John 9:16); but none brought sin home
to His conscience.
Timoria and kolasis `punishment'.  The former word occurs in Hebrews
10:29; the latter in Matthew 25:46 and 1 John 4:18.  Timoria is associated
with time `honour' and suggests the guardianship of honour, and so a
punishment as satisfying the inflicter's sense of outraged justice.  Kolasis
on the other hand is more the notion of punishment as it has reference to the
correction and bettering of him that endures it.  Plato uses it with
noutheleo `to admonish'.  The reader will not be surprised to read such words
as `correction and bettering' in connection with Matthew 25:46 (`eternal
punishment'), for he has already seen it in its dispensational character, but
we must in fairness say that Trench who held the orthodox view does not
follow his own argument to its conclusion here.  We cannot stay to give
further extracts, but perhaps enough has been brought forward to show the
extreme suggestiveness of this work.
Delitzsch wrote to Canon Girdlestone concerning his `Synonyms':
`Your work pleases one especially because thorough philological
knowledge and hearty belief in the Word of God permeate the whole'.
The first chapter of this book is headed:
`On the translation and interpretation of Biblical Terms' and is
subdivided into the following five heads.