An Alphabetical Analysis
Volume 3 - Dispensational Truth - Page 182 of 222
INDEX
`towards', `until', `throughout', `concerning', `that', `with' and `on' in
this one epistle to the Ephesians, has one underlying meaning however varied
the translation; it indicates a goal `unto' which something tends.  We could
freely translate eis here in Ephesians 1:10 by the words `with a view to'.
The secret of His will and its revelation at this time is with a view to a
dispensation.
What is in view is `a dispensation of the fulness of times'.  When the
Son of God came into the world it was `when the fulness of the Time was come'
(Gal. 4:4), here in Ephesians we look forward to a dispensation of the
fulness of Times.  What is the difference between these two expressions
`time' and `times'?
`Time' is from the same root as `tide', and Aristotle observes `our
conception of time originates in that of motion'.  Time is the measure of
movement.  To say that a motor -car was travelling at sixty miles, says
nothing, the complete statement must be `sixty miles per hour', or day as the
case may be.  `Season' on the other hand derives from the Latin sationem, `a
sowing', and looks not so much at the time but at the fitness and
suitableness of the period under review.
`How many things by season season'd are'
(Shakespeare).
We therefore should revise Ephesians 1:10 and read:
`A dispensation of the fulness of the seasons'.
Gap after gap has been succeeded by fulness after fulness, as we have
already seen in the outworking of the age purpose, and at last we have
arrived at the fulness of these seasons, the many sowings are past, the
harvest is in view.  The outstanding characteristic of the dispensation of
the fulness of the seasons is that therein:
`He might gather together in one all things in Christ, both which are
in heaven and which are on earth; even in Him'.
Where universality is intended, `things under the earth' are added, as in
Philippians 2:10.  Here the all things headed up in Christ is limited to the
redeemed.
Strictly speaking there is no Greek word for `gather together', and no
Greek word for `in' or `one', this is a free rendering of the one word
anakephalaioomai.  Had the apostle meant to say `gather together' he had the
word sunago ready to his hand.
The Greek word kephale means the `head' and this both in the literal
sense (Matt. 14:11) and in the spiritual (Eph. 4:15): Kephalaion means the
`sum' either a sum of money (Acts 22:28), or a summary or summing up (Heb.
8:1).  It must be remembered that the ancients placed the sum of a column of
figures at the head, and not at the foot as we do now.  Kephalis (Heb. 10:7)
may refer to the brief `contents' that was written on the outside of a
scroll, rather than the complete `volume'.  The word used by Paul in
Ephesians 1:10 therefore means something more than `to gather together in
one', it means `to head up' or `to sum up' in Himself all that compose `the
all things' before
the great day of glory dawns.  In Ephesians 1:22,23 this glorious `summing