| An Alphabetical Analysis Volume 3 - Dispensational Truth - Page 49 of 222 INDEX | |
illuminating; we ourselves can at best be but the earthen vessels that He
stoops to use in this most wondrous work.
Usage of Musterion
When we come to usage, there are several avenues of approach. (1) The
Pagan mysteries and (2) the references in the Apocrypha. These two give an
idea what the word mystery stood for in the great outside world; and (3) the
usage of the word in the LXX book of Daniel, and (4) its usage in the New
Testament, these show how it was used in Holy Scripture. We can say little
to profit of the Pagan mysteries. The Greek mysteries which were prevalent
in the days of the apostles, were derived from Egypt, which in its turn
received them from Chaldea, and so in them we have the mystery of iniquity in
germ. A search into the annals of the past would bring to light some of the
horrible doctrines and corresponding practices associated with the mysteries,
but the attitude of the apostle must be ours:
`It is a shame even to speak of those things which are done of them in
secret' (Eph. 5:12),
and pass on to positive teaching.
In the Apocrypha the word `musterion' rarely rises above the idea of a
secret, either of a king or a friend. Twice it refers to secret rites and
ceremonies, but nothing more. The fact that the LXX did not use musterion
until translating the book of Daniel, may be accounted for by many natural
explanations, but when all is said, there must still be room left for the
exercise of Divine Providence. Some lexicographers say that the Greek
musterion is derived from the Hebrew mister, which is translated `secret' a
number of times, yet the Greek translators never use musterion for that or
its cognate sether. The only word translated musterion in the Greek Old
Testament is the Chaldee raz, which is used constantly throughout Daniel 2,
and as this word does not occur anywhere else in the Old Testament we have
no means of comparison.
While the Chaldee word raz stands alone, we are not left entirely
without help, for on one occasion Daniel uses the Chaldee form of the Hebrew
word sether, a word translated `secret' and `secret place' in many passages.
This provides us with the link that we felt we needed, teaching us that in
the Chaldee raz we have the equivalent word. The passage in Daniel 2:22, `He
revealeth the deep and secret things', the LXX render `bathea kai apokrupha',
reserving apparently the use of the musterion for the Gentile term. Its
usage is confined to the dream of Nebuchadnezzar and in two ways.
Nebuchadnezzar had either actually forgotten the substance of his dream, or
as a matter of policy withheld it in order to make sure that the
interpretation should be something more than a clever human invention (Dan.
2:8,9,10,11). When Daniel went into the presence of the king, he did not
concentrate his attention on the substance of the dream, but its
interpretation (Dan. 2:16), but of course, as the substance of the dream had
to be known before the interpretation could be given, both dream and
interpretation were included in the `secret' concerning which Daniel and his
fellows prayed (Dan. 2:18,19). When Daniel went in before the king,
Nebuchadnezzar asked him, `art thou able to make known unto me the dream
which I have seen, and the interpretation thereof?' (Dan. 2:26). One cannot
avoid the feeling that there is a Divine overruling in the choice of this
word musterion here, and for this reason. We discover that when Israel began
to make it manifest that they were going to reject the Saviour (Matt. 11 to